[新闻] “加油”直译成“add oil” 获牛津认可

楼主: Desire5566 (滴塞ㄦ)   2018-10-18 14:14:14
“加油”直译成“add oil” 获牛津认可收入词典!
〔即时新闻/综合报导〕随着时代演进,语言的交流融合已是稀松平常之事。具有权威性
的牛津辞典,把从中文“加油”直译的“add oil”收录到词典中,认可其为一个具有意
义的英文词组。
中文直译成英文的经典例子,莫过于由“好久不见”变成的“long time no see”,如今
连中文族群常用的“加油”,也被直译成“add oil”并收录在字典中。根据牛津词典释
义,add为添加、增加,oil则是原油、石油,“add oil”为港式英文用法,有鼓励、鼓
动和支持之意。
综合媒体报导,“加油”据说源自于1960年代的澳门一级方程式赛车赛事中,观众以“加
油”做为欢呼口号,之后演变成带有鼓励、支持的意思在,“add oil”的用法则流行于
香港这类中英文混用频繁的地区。
“add oil”被收入至牛津词典最先由东吴大学英文系副教授曾泰元发现,他提到,2008
北京奥运期间,外国媒体时常在报导中使用jiayou(加油的音译),原先以为jiayou有机
会被纳入牛津词典中,但最终被收录的是直译的“add oil”。
自由时报
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2584433

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com