我真是不懂整天吵这个干嘛
当初日本人叫闽南语台湾话,就是因为说这个语言的人占了大部分的人口
然后到了现在,硬要说台语是闽南语也是不太精确
台式闽南话经过几年的演变也是加了不少外语(大部分是日文)
早就跟原本的闽南语已经开始有不一样的演变
另外一方面
台湾人说的国语其实就是原本的北京话(北京用的方言)
是说阿,当初那个难民潮硬是占地为王,把官方语言改成北京话
还把名称改成国语(国家的语言)真是有够无耻
人家对岸还只敢用普通话而已
现在他们大部分的年轻人跟父母也还是用当地方言对话
就某些台湾人爱拿官方语言说嘴,其实就是以前被强制硬改的还不知道
可怜阿
然后说到这里有人就想靠北说,学这个不如学English
我这边用English是因为有分几种不一样的English
美式跟英式的单字跟文法有部分不同
而且English其实也混了很多语言,包括法语、德语...etc
其实阿,某种程度上就跟普通话跟国语或是闽南话跟台语的情况差不多
其实,要知道这些东西有什么不同可以用英文去google阿
什么Taiwanese Mandarin、Taiwanese Hokkien、跟Taiwanese Hakka
我也不是念语言的,就看一下维基就懂得东西
还要吵一堆有的没的
阿
这些英文可能对某些人太难惹
可能就只待在舒适圈,只会讲一种语言
说要学英文还学不好
Google也不会
根本废物
帮QQ