Re: [问卦] China Airlines不是中国航空?

楼主: jfw616 (jj)   2018-10-17 00:45:47
先就翻译问题来解释一下
china airline不是中国航空
翻译中华航空是正确的
china=中华
air china不肯也不愿翻成中华航空
是因为中华航空先用了这个名字而已
中华人民共和国不愿也不要用同名翻译混淆
以中华人民共和国举例
people republic of China
也没翻成中国
而是翻译成中华人民共和国
哪个白痴乱改人家的官方国号为中国
这就跟小屁孩把台北车站硬叫成北车一样白痴
如果China可以翻译为中国
那people republic of China
people 也可以叫中国
republic也可以叫中国
of也可以叫中国
不过确实不用跟国际社会解释何为中华
因为国际社会看的都是英文
而official name一定是全名
叫华航是因为...唸起来比较顺口吧
中航听起来就...很怪
而且那是简称
你不可能买得到一家叫华航的机票
你只买得到中华航空的机票
全部人都没有更改别人名字的权力
官方名字注册的是什么就是什么
所以确实china airline在台湾要叫中华航空是中华航空自己决定的
但是这翻译是精准以及正确的
举个例子好了
很多美国华侨的英文名字可能是美国名
但是他们的中文名字还是一般的华人姓氏
例如陈大明,
他的美国官方文件可能叫peter chen
但是他说自己的中文名字叫陈大明
你说这翻译对吗?
顺道问个问八卦好了
有没有护照上面的中文名可以不依照中文去翻的八卦?
就例如陈大明
办理护照的时候要求英文名叫peter chen
而不是另加peter英文名..
※ 引述《rial (deoo)》之铭言:
: ※ 引述《ckitwei (?)》之铭言:
: 你台湾算什么?能定义中文的意思,还要全世界听你的话?
: 最后,“中华民国”(Republic of China)在国际上就是见光死
: 所以别费心去跟国际解释“中华”是什么东西了
: 因为你在国际上,根本没机会、也不可能用这
: : “中华”人民共和国 = People's Republic of “ChungHua”
: 你有啥权力去改中国的英文名?
: 他们的英文名字要用China,你政府又凭啥改?
: 他们就是认定“中华”=“China”
: 而且他们是正确的
: 你根本没资格改人家的英文名字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com