Re: [讨论]葛特曼记者会 部分逐字稿

楼主: AcidDebussy (夏)   2018-10-02 21:36:59
为什么好好的翻译会翻成这样
因为就是小鬼在搬弄他的小聪明啊
他向来就是以这个见长
翻译,在文学上
就是制造话语空间,有心人也就能再行创造。
但一进法院,就自然形成保护伞
可以推卸成:
"我对葛特曼原话的理解就是这样"
"抱歉喔,我的翻译水平就是这样,我也没办法~鸠咪"。
请问依照大清例律,理解力不够、翻译能力差,犯了什么罪?
葛特曼也可以两手一摊,说都是别脚翻译害的啊,大不了你跨国来抓我啊
把责任轻松推卸掉了,屁股拍拍离开台湾了
对柯的伤害也造成了
我们已经看到了这些人不计代价
去伤害他人的好意善意,玩残社会体制
彻底践踏人的互信
最近看了太多奸巧、过分的手段了
没有掌权高层授意,"小鬼们"能这样玩?
胆敢玩成这样?
我不知道大家怎么想,请各位自行发挥智慧吧
但11/24,我确定要给这些人教训。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com