[新闻] 中秋节要划龙舟? 成大图书馆英文公告让网友笑翻

楼主: Syd (Wish you were here)   2018-09-20 14:34:06
中秋节要划龙舟? 成大图书馆英文公告让网友笑翻
2018-09-20 12:25联合新闻网 综合报导
https://uc.udn.com.tw/photo/2018/09/20/99/5291270.jpg
成功大学图书馆新K馆近日张贴公告,有学生发现英文翻译为“Dragon Boat Festival”
(端午节),拍照调侃“成大英文门槛是不是可以下修了?”。图片来源/成大NCKU1111
中秋节将至,许多图书馆都会张贴告示提醒读者闭馆时间,但台南成功大学图书馆新K馆
(KnowLEDGE馆)近日的告示却让网友笑翻。眼尖学生发现,公告中的英文翻译竟写着“
Dragon Boat Festival”(端午节),在脸书上发文调侃“看来成大需要行政人员外语门
槛”。
成功大学新K馆近日的闭馆公告中,将中秋节日的英文翻成“Dragon Boat Festival”(
端午节),被眼尖学生抓到,脸书贴文被转发后,引发网友讨论。有网友留言帮图书馆缓
颊,开玩笑说“龙舟一直划,划到了中秋节不行吗?”、“谁说中秋节不能划龙舟呢?”
、“今年不烤肉去划船”。也有网友仔细推测,认为应该是制作过程上的失误,“感觉上
是拿端午节的档案来改,然后忘记改英文”、“可能抓旧的图改,只改中文,忘了英文”

https://uc.udn.com.tw/photo/2018/09/20/99/5291240.jpg
图书馆随后更新公告,但英文翻译亦引发网友讨论。图片来源/成大NCKU1111
学校随后更新公告,将原误植的英文改为“Mid-Autumn Festival”(中秋节),但该英
文翻译也引起网友讨论。由于熟悉的翻译名称为“Moon Festival”,网友以为并非正确
用法;但后续有网友澄清,表示“高中英文课本有这样写过”、“有这种用法”。事实上
,国外媒体在介绍中秋节时,“Mid-Autumn Festival”、“Moon Festival”皆为常见用
法。
(联合新闻网)
https://udn.com/news/story/6928/3377695

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com