[爆卦] 以核养绿的绝食消息登上美国富比士

楼主: bahamutuh (杀生为护生 斩业非斩人)   2018-09-18 13:13:30
有连结有真相:
https://goo.gl/CxpozR
原文与中文翻译大意如下:
Taiwanese Government Sparks Hunger Strike After Rejecting Signatures For
Pro-Nuclear Referendum
台湾政府在拒绝以核养绿公投签署送件后引发绝食抗议
The Taiwanese government is being accused of violating election law after
rejecting more than 24,000 signatures gathered by the former president and
environmentalists seeking a popular vote on nuclear energy this November.
“I am not asking people to support nuclear power,” said Shih-Hsiu Huang,
31, the co-founder of Nuclear Myth-Busters, who began a hunger strike in
front of the government Central Election Commission (CEC) last Thursday after
it rejected the signatures. “I am asking the Taiwanese government to let the
people choose.”
黄士修说:我并不是要求人们支持核电,我是要求台湾政府让人民有个选择的机会。
In August, Taiwan’s former president, Ma Ying-jeou, endorsed the referendum
and joined pro-nuclear environmentalists in the streets of Taipei to gather
signatures, drawing new support for the initiative and triggering widespread
media coverage.
"Opposing nuclear energy is now an outdated trend," Ma said. "What has become
a trend is how to reduce emissions of carbon dioxide to tackle global
warming."
The referendum on nuclear power could still qualify for the ballot.
Organizers say they had delivered 315,000 signatures on September 6 — more
than the 282,000 that the law required.
But the activists say that their odds declined when the government rejected
an additional 24,000 signatures that they attempted to deliver on September
13.
“This is malfeasance,” said Tsung-Kuang Yeh, a professor of nuclear
engineering at National Tsing Hua University. “First, they kept moving up
the deadline — from September 14 to September 10 and then to September 6.
Then, they rejected our signatures on September 13.”
国立清华大学核工所的叶教授说:这是渎职行为! 首先,他们不断提前截止日期 - 从9月
14日到9月10日再到9月6日。然后,他们在9月13日拒绝了我们第二次签署送件。
Organizers say they delivered additional signatures to increase their chance
of qualifying and were rejected on a technicality.
组织的团员表示,他们提供了额外的签署,以增加他们的通过机会,但在技术上被拒绝。
In a statement, the government commission said, “There is very little
flexibility in each stage. To follow this stage-by-stage procedure, it is
therefore not possible for the CEC to accept a second submittal.”
But Huang says a representative of the government told him by phone, which he
video-recorded, on September 12, that she would accept the group’s
additional signatures, and even told him which door in the building to enter
in order to meet her.
黄士修说,政府的一位代表在9月12日通过电话告诉他,她将接受该团体的第二签署,甚至
告诉他要从大楼的哪个门进去才能见到她。
“Twenty-four hours later the CEC changed its mind and slammed the door on us,
” said Professor Yeh.
但二十四小时后,中选会改变了主意,否认有答应我们。
Huang said their signature-gathering benefited from widespread opposition to
the current anti-nuclear government. With an approval rating of just 33%,
President Tsai Ing-wen saw her popularity decline when half of all households
suffered electricity outages last summer due, in part, to the nuclear
phase-out.
The rejection of signatures wasn’t the first time Taiwan’s government took
actions which pro-nuclear activists say were designed to thwart their
efforts.
Taiwanese law requires that petitioners have at least six months to gather
signatures after delivering an initial 2,000 signatures in order to gain
permission for the larger signature-gathering effort. Though they delivered
the initial signatures in March, the government only allowed
signature-gathering to begin in July.
Nuclear power in Taiwan derives its support from environmentalists concerned
about land use and climate change and from those concerned about the
island-nation’s heavy dependence on energy imports. Taiwan imports 97% of
its energy from abroad.
台湾的核电得到了关注土地和气候变迁的环保主义者,以及那些担心岛国严重依赖能源
进口的人的支持,毕竟台湾从国外进口能源的比例高达97%。
Solar and wind combined provide less than five percent of Taiwan’s
electricity last year despite years of heavy government subsidies, while
nuclear energy provided 13 percent — and would have provided 23% had Taiwan
been operating all of its reactors.
Earlier this year the Tsai government approved a new coal plant, despite
recent reports documenting 1,000 premature deaths annually from air pollution
from Taiwanese coal plants.
今年早些时候,蔡政府批准了一个新的燃煤电厂(深奥电厂),尽管最近的报告记录了每年
台湾有1000人因燃煤电厂的空气污染而提早死亡。
Last October, the climate scientist James Hansen and dozens of other leading
environmental scientists and scholars urged President Tsai (致蔡英文总统公开信
中文翻译) to return to nuclear. “Taiwan would need to build 617 solar farms
the size of its largest proposed solar farm at a cost of $71 billion just to
replace its nuclear reactors.”
去年10月,国际知名气候科学家詹姆斯·汉森(p.s:今年唐奖得奖者)和其他几十位领先的
环境科学家和学者敦促蔡总统应该放弃非核家园。“台湾需要建造617个规模最大的太阳能
发电场,并耗资710亿美元才能取代核能反应器。”
Tuesday marks the 125th hour mark of the fast, and Yeh said Huang is becoming
fatigued from lack of food. Another pro-nuclear leader, Yen Peng-Liao, said
he would continue the fast if Huang is hospitalized.
“This hunger strike is not for myself and not for the public referendum,”
said Huang, “it is for the democracy and the order of law in Taiwan.”
黄士修强调:这次绝食不是为了我自己,也不是为了以核养绿的公投,“这是为了台湾的
民主法治。”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com