※ 引述《scum5566 (你好宅)》之铭言:
: 第一夫人就是他的老公当总统,所以大家称这个女人是第一夫人
: 但这是因为他男人的关系才有这个称号
: 那请问以后媒体报导出现"第一夫人"会被骂是父权遗毒吗
: 还有male是雄的、fe-male却是雌的
: 为什么male不直接代表雌性就好了? 还要再加个fe-?
: 为什么好好的雌性一定要雄性再加个fe-?
: 这也算父权遗毒吗?这算迫害女权吗
: 请问以后课纲会重新定义英文单字的意思吗
: 有卦吗
洨英没结婚所以这个问题以前没人想过
本宅刚刚认真想了一下
称做‘第一人夫’是最佳解
总统男配偶‘第一人夫’
和代表女性的‘第一夫人’称谓
除了笔画数完全相同外
连用的中文字都是同样的四个字
这样就不会有歧视的问题
最大减少了女权主义者无病呻吟的可能
与照顾了男性沙猪主义者的自尊心
简直可以说是两全其美,一箭双雕啊
另外有鉴于台湾女权主义不断膨胀
未来说不定还会出现女总统保障名额
立法预想条文: 为了确保女权
每xx年一定要选出一个女总统
这个年度不允许男性登记候选人
ps:上篇居然有人回答“第一茎孔”
你们这些沙猪肥宅有点水准好吗
外国使节来的时候很难翻译耶 干