Re: [新闻] 杨伟中救女溺毙 叶毓兰:死得其所、一路好

楼主: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2018-08-31 11:33:37
※ 引述《linhu8883324 (SirLinhu)》之铭言:
: 1.媒体来源:
: 联合
: 2.完整新闻标题:
: 杨伟中救女溺毙 叶毓兰:死得其所、一路好走
: 3.完整新闻内文:
: 前国民党发言人杨伟中昨晚惊传溺毙,警大前教授叶毓兰在脸书贴文表示,深夜读到这则
: 新闻,睡意全被吓跑了。死者为大,我想他最后的定位是为救女儿牺牲自己的伟大父亲,
: 死得其所,一路好走。
: 叶毓兰贴文表示,过去一年与杨伟中数度同台,虽然立场不同,他倒也是温文有礼,对我
: 非常友善。
: 新闻中提到他原有可能接劳动部政次,但以他是国民党前发言人,现在担任不当党产会委
: 员,专责追杀国民党,相信明天必有乡民对杨伟中的意外身亡大喷政治口水。
: 死者为大,我想他最后的定位是为救女儿牺牲自己的伟大父亲,死得其所,一路好走。
: 4.完整新闻连结 (或短网址):
: https://udn.com/news/story/6656/3340598
: 5.备注:
: 死得其所?? 有吗?
争论的点好像是杨伟中死得有点"意外"
也就是并非寿终正寝这种感觉
所以不该用"死得其所"来形容
因为会觉得"如果没发生这件事岂不是更完美? 为何要赞誉这件事的发生呢?"
但真的只能说是人生无常,那就是死得其所真正适用的状况
如果一个人是寿终正寝
真正该称赞的应该是他"这一生的价值"而非"那个当下牺牲的价值"
毕竟自然死亡并没有什么特别的牺牲事件
真的死得很幸福的人也不可能适用"死得其所"
因为身边的人只是回顾他这一生多么有意义、甚至不希望他死
但这种人的死亡事件本身并没有起什么波澜
然而现实状况他并不是自然死亡,才该用死得其所
死得其所不论是含意、用字,都应该比较贴近"牺牲的价值"而非"一生的价值"
当然叶毓兰也可以用悲痛/牺牲等字眼
但他可能本来就一直都知道死得其所的意思(很合理吧?)
当然会顺手就在自己认为适用的情况下使用了
就好比我在这篇文章内形容"自然死"这个现象,最适用的成语就叫做"寿终正寝"
而"寿终正寝"毫无疑问比"自然死"还要文雅悦目

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com