Re: [新闻] 赖清德:明年将确立台湾“双语国家”政策

楼主: gothshow (gothshow)   2018-08-27 14:48:39
这个政策有几个问题:
一、与本土化矛盾
若要推行本土化 那应要让人民平时使用母语沟通
(其实这也很谜 各族讲各母语 要怎沟通 但先不论)
但英文为第二官话 则母语、官话使用比例上必然消涨
现在国语再怎么说 也和汉藏语系的台、客语可以互转
若要建构台湾本土整体性 应是寻方将台、客、原的词汇发音加入正规用词中
组建新国(台)语系统
台湾从未被英美殖民 从历史来说 没有英文本土化的意义
而对岸虽然和美国陷入贸易战 但离崩溃还是有很远的距离
在我们这代、甚至下一代人的世界
中(普通话/国语)、英、日语 将会是整个太平洋区的强势语言
英语官话化 势必造成各族母语加速死亡
二、台湾学习的问题不在英语官话化
而是在翻译的投入
虽然我并不喜欢对岸 但在翻译上 对岸与日本真的屌打我们一百条街
除了有国家统一翻译语词规定 不会造成一词多译的问题外
(甚至一套系列书 因译者不同 人名、名词也因此变化 根本看不出是在说同一东西)
对于翻译的补助也是我们望尘莫及
日本经过几代人的翻译 已经将整个西方科学内化到日本文化中
我的兄(生活在日本)嫂(日本人)曾和我说
日文和英文起码要学精一种 才能掌握最新的资讯
当然在对岸翻译书籍越来越广茂的情况下 可能没有这么急迫
(现在买简体书很方便 甚至在Amazon.cn出来后 电子书零时差)
但建立属于我们自己的翻译标准还是非常必要的
这才是让台湾所有人 不论老、中、青、少、幼 都能一同进步的根基
与其把资源拿去推第二官话
不如把资源拿来推动翻译
如果要学日本 就学人家好的地方
人家真是是看百年发展的
三、未掌握科技进步的趋势
大家可以先看一个新闻 2018 年世足赛的真正冠军,其实是“Google 翻译”
https://tinyurl.com/y7p4r2nr
科技的进步 远超老人的想像
以赖的行事来看 他已经是个跟不上时代的老人了
未来在AI的进步下 沟通根本不需要真的学精一个语言
(但要懂 不过现今教育其实够用)
只要带一只手机就行
在异国生活的融入另当别论 如果要谈要事 随身翻译就在身边
甚至大家会更信任AI语音翻译 成为国际合约标准
因为他不会出现人才会出现的错误
如果是两个非英语系的人要签约 也会减少许多成本
电脑翻译现在或许还很稚嫩 但趋势已经清楚呈现
这个时候再劳民伤财新增第二外语 实在没有必要
毕竟我们不是百废待举的第三世界战后建国的国家
需要的是补充现有系统 而不是重建系统
最后 加上民进党目前执政的情况
我实在不放心将这种百年大计交给他们来玩
话说 本土化的最终结论居然是英语化 这实在无言…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com