[新闻] 西语简称China-Taiwán 总统:原意就是

楼主: breakofdawn (hi)   2018-08-19 00:15:26
西语简称China-Taiwán 总统:原意就是中华民国台湾
https://news.rti.org.tw/news/view/id/421322
中央广播电台
时间:2018-08-18 10:03新闻引据:采访撰稿编辑:欧阳梦萍
蔡英文总统日前参加巴拉圭新任总统阿布铎就职典礼,不过,阿布铎之后在脸书和推特上
用“la presidenta de China - Taiwán Tsai Ing-wen”称呼蔡总统,引发讨论。经我
驻外人员沟通后,改回正式国名“la República de China-Taiwán”。
正在伯利兹访问的蔡总统在当地时间17日下午与随团媒体茶叙,被问及此事时表示,西
班牙语系国家在正式场合都会完整称呼“中华民国台湾”,但有时在比较轻松的场合或
是比较简明表达时,会称呼“China - Taiwán”,但原意还是来自于中华民国台湾。
蔡总统表示,如果我们不把这个当作问题特别挑起的话,友邦也不会觉得他们长久以来的
用法有何不适当之处。不过,阿布铎总统为了避免这些不必要的争议,已经改正。总统强
调,基本上,在名称使用上,都还是尊重友邦,不过,当产生误解时,也很感谢友邦能很
快的改正。
外交部在台湾时间17日时也已表示,“China - Taiwán”其实是西班牙语系的友邦对我
国名的口语上简称,这些友邦在过去历任政府时期,都曾于不同场合以这样的名称称呼
我国,各界也都了解这个名字指的就是中华民国,并无所谓两面手法的意涵。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com