※ 引述《mnhyuiop (魔力蓝)》之铭言:
: 今天忽然听到的台语
: 发音同中文‘心系’
: 从小到大在台北没听人类说过
: 高阶台语‘心系’有人知道是什么意思吗?
这句话是funny,interesting,趣味之意,
汉字要(爱)按怎选咧?
有
1.心适(sim1-sik4 ㄒㄧM1 -ㄒㄧㄍ4)
2.身适(sin1-sik4 ㄒㄧㄣ1-ㄒㄧㄍ4)
3.新色(sin1-sik4 ㄒㄧㄣ1-ㄒㄧㄍ4)
4.新式(sin1-sik4 ㄒㄧㄣ1-ㄒㄧㄍ4)
这几项,䞐兮(e5,ㄟ)排列组合犹真济。
第一项"心适",心情感觉爽快,引申变成
you are funny such that I feel comfortable.
算是小寡硬拗过去,吾个人会使接受这款写法。
第二三四项字面看起来Okay,毋过音毋对(着ㄉㄧㄡˋ)
一定爱合唇,sim毋是sin,所以我嘛是较支持"心适"
这句话讲了较紧,sim会变成懒音sin,
便(pin5,pan5,贫)惰人诚济,小弟建议发sim较正范。