Re: [问卦] 英文翻译被“有道词典”干掉了,还要学?

楼主: fffffff4 (使用者在线上)   2018-07-09 13:08:15
※ 引述《lolylolyosu (3-1次元)》之铭言:
: 根据本版前几个月的文章:
: #1QgbCASz (Gossiping)
: 有人专业的把英文文章,
: 用人工智能的翻译系统都翻过了一遍。
: 翻译成中文后的结果,在很多部份已经足以匹敌人类翻译了。
: 既然英翻中快要被人工智能
: 干掉了,那么还学英文干嘛?
: 这是一种信仰吗?
我是专业口译员
台湾的翻译界跟大陆的翻译界对AI翻译的态度很不一样
大陆的翻译界可说是怕得要死。
大陆人对于AI、科技的接受度很高
支付宝啦、人脸辨识啦、大数据啦
他们很愿意接受
机器翻译有时后会有错误,但大陆人已经可以接受了
就连国家级的博鳌论坛都用机器口译(但翻得很烂,错误百出所以最后还是请人类口译员
上场
大陆业界对机器的错误很容忍,所以大陆翻译界怕得要死
至于台湾的翻译界则是不怎么怕
台湾的翻译界普遍认为机器再好,还是无法取代人类对语言的敏感度,终究无法取代人类
我认为,未来英译中部分会被机器取代
规律性、简单、机械化的翻译现在机器已经可以做得很好了,先请机器翻译,再用人工校
稿,很有效率
但是高阶的翻译还是会给人翻的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com