[新闻] 哈哈哈哈哈… 川普推文拼错字 被J.K.罗琳

楼主: hancel (hancel)   2018-07-05 05:54:07
1.媒体来源:
联合报
2.完整新闻标题:
哈哈哈哈哈… 川普推文拼错字 被J.K.罗琳笑翻
3.完整新闻内文:
2018-07-04 23:24经济日报 记者汤淑君╱即时报导
美国总统川普4日早晨推文自夸写作能力,但文中却拼错一个字,被畅销童书“哈利波特
”的作者罗琳(J.K. Rowling)笑翻,同时韦氏字典(Merriam-Webster)也提供“字词
辨正”解说,揶揄川普一番。
川普在这则推文中写:“我写过多本畅销书,也对我写作能力蛮引以为傲,应注意那些
假新闻老是喜欢‘pour over’我的推文,找寻错误。我用大写字母只为了强调某些字,
不是因为这些字应该要大写!”
问题出在川普拼错字,原意是要说“pore over”(细读),打字时却误打成“pour over
”(倾倒)。数小时后,川普发现并订正了这个错误,但后来干脆删掉这则推文。
不过,川普这个打字错误在网络上已覆水难收,引来英国作家罗琳一连数行的“哈哈哈哈
哈哈…”数位笑语。
韦氏字典网站的小编也取笑川普,推文解释“pore over”一词的意思是“非常仔细地阅
读或研究”,而“pour over”则是“制作手冲咖啡”。不仅如此,这个线上字典还在推
文中提供“comb over”的定义(“把头发从头的一边梳过来以遮掩秃头”),间接嘲笑
川普的发型。
4.完整新闻连结 (或短网址):
https://udn.com/news/story/6813/3235298
5.备注:
原来JK罗琳真的懂得金庸写的的著作头名诗,
"飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳"
所以就来个
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
someone told him how to spell 'pore'
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
那样可以预估JK的哈利波特著作大概有120集.
另外加上7集跟哈利波特不相干的作品.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com