楼主:
kons (kons)
2018-07-02 02:24:13※ 引述《echoo (回声O)》之铭言:
: 推 maple0425: 当年翻译的时候,根本还没有现在的国语,所以你用国语 07/02 01:20
: → maple0425: 去唸一些翻译来的词会觉得跟原文差很多,反而用比较久 07/02 01:20
: → maple0425: 远一点的汉语(台语客语粤语...)会比较接近原文 07/02 01:20
: → maple0425: #1R9KU97A (Gossiping) 07/02 01:23
请自己google一下北京官话
明朝时期的北京官话大致上就是我们现在通行的国语
当然有些词,用语不太一样,特别是近代的和制汉语都没有
但基本发音和现在相差无几
明朝后期使用的北京话,据语言学家林焘的《北京官话溯源》一文中指出,
已与今日北京话相差不远。 (节录自维基百科 北京话 条目)
为什么葡萄牙,跟一些清末时期的翻译,要用粤语、闽南语比较准
主要是当时洋人来华,第一接触的都是沿海的闽南、粤人
所以翻译就参照了闽南语跟粤语的发音,就是这么简单。
不要在那边什么闽南(客、粤)语是河洛话,
还是唐朝人都说闽南语、闽南语才是正统汉语了。
在学界根本就没有这个定论,甚至可以说毫无根据。
作者:
kdeath 2018-07-02 02:25:00推
作者:
medama ( )
2018-07-02 02:26:00唐朝(的闽南人)都说闽南语
作者: AA908 2018-07-02 02:27:00
台湾价值归零
作者: pttloser5566 (qixtlbap) 2018-07-02 02:28:00
事实就是闽客粤保留更多中上古汉语的成份在
作者: pttloser5566 (qixtlbap) 2018-07-02 02:29:00
但9.2贱畜杂种狗看到台湾 台语这几个字眼就会崩溃
我不是用"比较远""接近"这些字眼了吗谁跟你提到闽南语(台语)是唐朝人的语言了
贺啦贺啦...全部都台湾台语发展的阿捏爽了吗?无脑绿蛆
外来语 都是日本人维新后翻的居多日人传回中国 中国沿用
作者:
A6 (çŸID真好)
2018-07-02 02:35:00@maple问题你说的根本是错的 和古汉语根本没关系
作者: ILoveKMT 2018-07-02 02:40:00
讲闽南语就给人一种低俗丑陋的感觉
白痴不知道吴音、汉音、唐音,多说无益指推文,不是指原po,请勿入座ㄎㄎ
作者:
f544544f (梦*像毛毛雨,降雨量太ꐳ)
2018-07-02 02:50:00小心会被嘘没有台湾价值
作者:
Overmind (Overmind)
2018-07-02 02:51:00其实也不怎么意外,智商低的就只会戴帽子,戴完发现自己才是贱畜
作者:
TNT5566 (黄色炸药)
2018-07-02 03:56:00高级外省人现在还在皇上皇上的叫
作者:
zuan (Hello)
2018-07-02 03:57:00大中华主义崩溃
这篇才是对的,所以大陆那边后来改了很多译名,台湾还是延用传统的译名。