PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[问卦] 西班牙、葡萄牙的译名原来是闽南语?
楼主:
echoo
(回声O)
2018-07-02 00:56:33
这几天两只牙都淘汰了,
看着看着,突然好奇是谁翻译这么有才有趣的名字,
于是找到了史料: http://goo.gl/yv6EkP
【关于葡萄牙】
葡萄牙,本是与我国(哪国??)最早发生关系的西方国家,明朝人称其为佛朗机,清朝官方曾称其为大西洋国,但这都不是其国名的汉语音译。最早音译其国名的是意大利传教士利玛窦绘制的《坤舆万国全图》,译作波尔杜葛尔,时在明代万历年间,这个译音是很准确的。250年后,徐继畬编写《瀛寰志略》一书,在此译名下附注了曾经出现过的其他几种译法,如:波尔都欺、博尔都噶亚、葡萄驾等。
徐氏在厦门结识了美国传教士雅裨理(Rev. David Abeel),对他带来的世界地图极感兴趣,问其各国之名,并记录下来,这就成了日后编纂《瀛寰志略》的最初稿本。雅裨理长期住在厦门,讲的是闽南话,上述葡萄牙的几种译名,如果用闽南话来读,差不多都与闽南音的葡萄牙相近。而比较波尔杜葛尔与葡萄牙两种写法,后者显然省事易读,前者遂被摒弃不用。
【关于西班牙】
西班牙,早期翻译为‘日斯巴尼亚’(日字须以粤语读才音近),简称“日国”。罗马帝国时代,西班牙是当时帝国辖下的一个行省(Hispania),Hispania 音译即‘日斯巴尼亚’。其他曾经出现过的译法,则有:是班牙、实班牙、斯扁亚、士便、大吕宋等。
徐继畬参考雅裨理对英文名“Spain”、西班牙文名“España”之译音,《瀛寰志略》统一翻译为西班牙。
所以葡萄牙的台语要怎么念?
作者:
Doubleband
(团团)
2018-07-02 00:57:00
补都牙
作者:
a240daniel
(GAGA HSU)
2018-07-02 00:57:00
ボドウゲイ
作者:
Strasburg
(我很低调)
2018-07-02 00:59:00
太牵强了 怎么念都不像
作者:
nemies
(...)
2018-07-02 01:03:00
是台语没错啊
作者: tknetlll (xiao)
2018-07-02 01:03:00
pho5-to5-ga5, se-pan-ga5
作者:
CCY0927
(只是个暱称罢了)
2018-07-02 01:04:00
葡萄 phû-tô/phô-tô,牙 gê/gâ,自行排列组合
作者:
allenatptt
(Allen)
2018-07-02 01:04:00
bo dou gar
作者:
KangSuat
2018-07-02 01:06:00
Portuguesa→sa去掉 切成por tu gue→u不发音
作者:
maple0425
(漏接达人)
2018-07-02 01:20:00
当年翻译的时候,根本还没有现在的国语,所以你用国语去唸一些翻译来的词会觉得跟原文差很多,反而用比较久远一点的汉语(台语客语粤语...)会比较接近原文
#1R9KU97A (Gossiping)
作者:
Leika
(裁作短歌行)
2018-07-02 01:51:00
粤语吧
作者:
victoryuy
(Victor)
2018-07-02 04:01:00
当年翻译的时候没有现在的国语 可是有北京官话啊
作者:
vking223
(vking223)
2018-07-02 04:20:00
乔丹vs约旦。约翰vs强。约翰逊vs强森。麦可杰克森vs米高积逊
继续阅读
[问卦] 小兰有一天会不会放弃等待工藤
brokenlin
[问卦] 俄罗斯门神跟哥斯达黎加门神谁比较屌?
forgenius
[问卦] 西班牙改名东班牙就赢了?
ios6
[问卦] 有没有David De Gea是不是过誉了?
shinnosuke
[爆卦] 庄吉生递补进温布顿公开赛!!
Ayanami5566
[问卦] 台湾有什么还没过誉?
dasuininder
[问卦] 足球为啥不改成直接pk战就好
loser116
[问卦] 有没有女板尚市长的八卦?
jieyuan
[问卦] 今年运彩是不是赚死了?
y2k500077
[问卦] 这次一日迷还可以支持哪队
dx5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com