那个,我是老人,《游戏王》不是我的童年。
因为八卦乡民几乎每个都托福120、多益990,所以
我就默认大家都日文检定一级了。
我自己是连四级都考不过,只能在这里问问题。
虽然我找不到中文版的卡牌,但我有找到日文版跟
英文版的。
日文版
https://i.imgur.com/u9Nnl0M.jpg
英文版
https://i.imgur.com/PcJYQVy.png
deck デッキ
https://i.imgur.com/rY71Xu3.jpg
============================================================
想请教大家几个问题:
1.为什么deck的片假名是デッキ,而不是デック?
(突然想到cake与NIKE的结尾也是キ,很诡异。)
2.日文版牌名有デッキ,可是英文版却没有deck。
所以Crush Card是对应“死のデッキ”吗?
也就是英文版的把Crush系列的牌当成一组?
3.死亡牌组破坏病毒,是不是比死亡甲板破坏病毒
翻得更精确?
===========================================================================
不过,我以后还是想叫它“死亡甲板破坏病毒”啦。
因为我刚刚才第一次看见这张卡,所以会比较习惯
第一次见到的称呼。
就好像以前都把草薙京念成“草智京”,长大后才
发现有薙刀这东西,然后才知道要念“草替京”。
可是已经念习惯啦,所以现在都还是念“草智京”。