※ 引述《Metallicat (金属制猫)》之铭言:
: Tokyo是东京,大家都知道没问题,翻成东京也很合理
: 妈的Kyoto不就是京东(在京城:东京的东部),意译跟音译都有到了
: 不知道当初那个文盲会把Kyoto翻成京都?
: 他没发现Tokyo东京倒过来就是Kyoto吗?
: 哪个低能儿连原文Kyoto都看不懂就擅自翻译?
: 错位本来就是语文学很常玩的游戏,像是汤姆瑞斗错位字就是-佛地魔王
: 不知哪个白痴连错位字都不懂,硬翻成京都
: 有没有文盲低能儿不看原文直接乱翻译日本地名的八卦阿
这我知道
其实本末倒置了
是tokyo 实际上在古日本叫都京才对
都是日本从隋唐起汉化运动沿用的辞
都就是 都是的意思 “都京” 就是 “都是京”
也就是名字两个字都是京的转化代词
所以tokyo 在汉化前之前其实叫 kyokyo
那古日本是不发 k这发音的 所以古代是叫yoyo
所以实际上 东京(tokyo)diy 其实在古代叫yoyodiy
大概是这样