[问卦] 大家觉得台湾最奇怪的电影译名是什么?

楼主: danny87173 (伟哥)   2018-03-13 13:28:42
话说阿,小弟最近被推坑看刺激1995
觉得深受启发
可是整部电影和剧名一点关系都没有
为什么会这样翻呢??
和几个朋友讨论过后
神鬼传奇的原文就是木乃伊的意思
当时候到底是怎么想的才会弄到有刺激1995或神鬼传奇这种译名出现阿?
大家心目中翻的最特别的电影又是什么呢??
作者: monkeyyao ("小合小合力口三由")   2018-03-13 13:29:00
超级8
作者: bicedb (包茎童子)   2018-03-13 13:29:00
神鬼
作者: wa88 (DayAndNight)   2018-03-13 13:29:00
科洛佛档案
作者: IamNumb (我痲了)   2018-03-13 13:29:00
暗阴阳
作者: x4524 (x4524)   2018-03-13 13:29:00
黯阴羊、阴地
作者: JimmyBlue (飞行电冰箱)   2018-03-13 13:29:00
黯阴羊
作者: ian115 (伊恩176)   2018-03-13 13:29:00
神鬼
作者: cattgirl (小喵超爱合购)   2018-03-13 13:30:00
风飞鲨
作者: linkekou (林可口)   2018-03-13 13:30:00
玩命OO 神鬼OO
作者: purin3333 (小波)   2018-03-13 13:30:00
疯流美
作者: al623al (LogiK120)   2018-03-13 13:30:00
神鬼传奇翻译的很棒啊,只是后来一堆电影译名学到烂了
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2018-03-13 13:30:00
神鬼传奇其实还好 里面真的又鬼又神的
作者: albert0608 (Albert)   2018-03-13 13:42:00
台湾翻译算满有创意的 中国很多都直接照翻
作者: jevix (过气小菜尉)   2018-03-13 13:45:00
刺激1995
作者: allenthu (跟世界说掰掰)   2018-03-13 13:50:00
魔鬼司令 魔鬼总动员 完全跟电影内容无关

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com