※ 引述《soursoursour (人生的旅行)》之铭言:
: 陈 台语唸成 DANˊ
: 汉语发音 是 ㄔㄣˊ
: 不像其他姓
: 蔡 王 李 林 阿
: 台语跟汉语都差不多
: 陈却两个差好多的感觉
先说汉语不只等于现在我们用的国语(华语)
汉语还可以包含台语、客语、粤语...等语言
然后你所谓差不多的标准是如何
你举的“蔡”台语是tshua3(ㄘㄨㄚˇ)
“王”台语是ong5(ㄛㄥˊ)
“林”在姓氏时台语是lim5(ㄌㄧㄣˊ闭唇)
我觉得以上三个的发音很不一样啊
顶多就是“李”台语li2(ㄌㄧˋ)同发音,但不同声调
康熙年间有一个官员黄叔璥,从北京被派来台湾考察,
发现这边的人发音跟中原很不一样,
在所著《台海使槎录》中有一段叙述:
郡中𫛞舌鸟语,全不可晓。如:刘呼涝、陈呼澹、庄呼曾、张呼丢。
余与吴侍御两姓,吴呼作袄,黄则无音,厄影切,更为难省。
明确举出刘、陈、庄、张、吴、黄这六字的发音与他的认知不同
并且用其他字来拟出台语的音
但有些音只是接近并不完全正确
毕竟当代官话和台语的发音系统不同
例如他就指出自己的姓“黄”无法以他认知的汉字发音表示出来
看一下百家姓前16姓
赵钱孙李 周吴郑王 冯陈褚卫 蒋沈韩杨
赵钱周吴郑王冯陈褚蒋沈杨
这12个发音根本不一样
李跟卫2个同音不同调
只有孙跟韩这2个算是一样的(但孙有另一个唸法)
简单抽前16个就得出75%不一样、一样跟差不多各占12.5%
广大乡民有人有空去统计百家姓中
到底一样跟不一样各占多少比例吗