Re: [问卦] 外国人学中文是不是很痛苦?

楼主: fishouse (new hand)   2018-02-05 12:34:19
※ 引述《twyes (twyes)》之铭言:
: 中华队大胜日本 => 中华队赢
: 中华队大败日本 => 中华队赢
: 怎么说都是中华队赢
: 外国人可能会搞不懂
: ※ 引述《peter0825 (peter0825)》之铭言:
: : 我刚刚想到
: : 可→肯定
: : 能→肯定
: : 可能→疑问
: : 这对外国人来说很难在学习的时候理解吧
: : 还有什么这种两个肯定合起来却变成疑问的词吗?
I have never stolen her underpants => 我从没偷她的内裤
I have never ever stolen her underpants => 我从没偷她的内裤
怎么说都是我没偷
but
I have ever stolen her underpants =>我有偷过
you are so cute = 你好可爱
you are so cute = 你这个傻逼
I am coming = 我在路上了
I am coming = 我要射了
I am a naughty girl = 我是个顽皮的女孩
I am a naughty girl = 我很骚
英文这种情况随便举就一堆,你遇到这种情况还不是只能用背的
作者: jason1515 (SoSho)   2018-02-05 12:39:00
我要去了 跟 我要去了 还不是字面上一样 这哪国语言都一样吧 日文也是啊
作者: yuneck (0.0)   2018-02-05 12:40:00
いく いく
作者: sunsand (有狗也不是很怪的事情)   2018-02-05 12:43:00
你的例子怪怪的 never->ever本来就是去掉反义然后coming用我快射了也没错 的确就是"在路上了、要到了你在做爱时中文说"我要来了"对方绝对不会以为你要出门反之你出门在半路中文跟对方说"我要来了" 也不会以为是.你要射了.... 这并不是很难理解除非你常常边走边射 否则这种例子是没有混淆空间的
作者: myyalga (微风随飘)   2018-02-05 13:04:00
因为大家的英文会话都不是很好 ,所以没办法跟您一样反驳他 。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com