1.媒体来源:
中央社
2.完整新闻标题:
汉化组中国留学生私自翻译漫画 遭日警逮捕
3.完整新闻内文:
日本警方日前首度逮捕5名“汉化组”中国留学生。这些留学生涉嫌将日本具著作权的作
品内容翻译成中文,上传至中国网站供人阅读。
日本新华侨报报导,日本京都、山口、静冈、三重、岛根5个府县的警方1月31日联合侦办
,5名中国留学生涉嫌违反著作权法遭逮捕。
京都府警方表示,这5名中国留学生从2015年1月到2018年1月的3年间,在清楚行为违法的
情况下,仍将部分日本漫画、游戏、游戏杂志的内容翻译成中文,上传至中国网站供人阅
读。
许多受欢迎的日本动漫画都在日本周刊连载,日本以外的动漫迷需要等待一段时间,才能
在国内买到出版商翻译过后的正版,因此也出现一些自行将还未在国内上市的影音或动漫
画翻译成中文,并无偿放上网供人观赏的人,俗称“汉化组”。
“汉化组”往往是一个小型团队,成员多数喜爱动漫画,但这种做法却也侵害了许多深受
欢迎的动漫画团队著作权。
报导说,这次被捕的汉化组提供翻译内容包括漫画“好想告诉你”、游戏“游戏王ARC-V
:卡片力量SP”等。
京都府和山口县警方逮捕的是名古屋大学一名24岁的中国女留学生,以及樱美林大学大学
院一名25岁的中国女留学生。她们已向警方承认自己是汉化组的成员。
日本警方表示,这个汉化组成员都是透过网络募集,分别承担翻译、上网等工作。这是日
本第一次逮捕的中国留学生汉化组。
中国驻日本大使馆今天也公告,提醒在日中国公民,未获得原作者或版权方授权擅自翻译
、发布、传播作品,即使不以盈利为目的,也可能违反日本著作权法。“请广大在日中国
公民了解并遵守日本的相关法律,避免卷入法律纠纷”。
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://www.cna.com.tw/news/acn/201802010334-1.aspx
5.备注:
首度逮捕,不知道是杀鸡儆猴,还是将来会越来越多呢。