原新闻标题:
‘Get out of the country!’: Navajo lawmaker harassed by Arizona Trump
supporters accusing him of being here ‘illegally’
“滚出这个国家!”纳瓦荷人立法委员被亚利桑那州川普的支持者骚扰,指责他是这里的
“非法移民”
来源:
https://goo.gl/jB8VcD
Supporters of President Donald Trump used racist language against
dark-skinned public servants while rallying against immigration, the Arizona
Capitol Times reported Saturday.
亚利桑那州议会时报周六报导,川普的支持者在反对移民时用种族歧视言论攻击黑肤色的
公务员
“Supporters of President Donald Trump singled out dark-skinned lawmakers,
legislative staffers and children at the Capitol on Jan. 25 as they protested
congressional efforts to pass immigration reform, according to staffers of
the Arizona Legislature and two Democratic legislators, AZ Capitol Times
reported. “Waving large flags in support of Trump while standing between the
House and Senate buildings, the protesters, who were also armed, asked just
about anyone who crossed their path if they ‘support illegal immigration.’”
“当川普总统的支持者1月25日抗议国会正在致力于通过移民改革时,在国会大厦上单独
挑出了黑皮肤的立法者,立法人员和儿童进行攻击" 根据亚利桑那州议会时报报导,亚利
桑那州立法机关的工作人员和两位民主党议员表示"抗议者站在众议院和参议院大楼之间
挥舞著支持川普的旗帜,全副武装并询问支持非法移民任何穿过他们之间的人是否'支持
非法移民'"
One dark-skinned Arizonian who was asked if he was in the country “illegally
”was Rep. Eric Descheenie (D-Chinle).
其中一个被问到他是否“非法”停留在国内的是的一个黑皮肤的亚利桑那人Eric
Descheenie(D-Chinle)。
Rep. Descheenie is a Navajo lawmaker.
Descheenie众议员是纳瓦荷人(美国原住民一只)立法者。
“I’m indigenous to these lands,” Rep. Descheenie said. “My ancestors
fought and died on these lands. I just told them, ‘Don’t ask me that
question.’”
“我是美国本土的原住民” Descheenie表示 “我的祖先在这些土地上战斗并死亡。 我刚
告诉他们,'不要问我这个问题。'”
Legislative staffers Lisette Flores and Selianna Robles had gone to a local
farmers’ market for lunch and were also accosted.
立法工作人员Lisette Flores和Selianna Robles去当地农贸市场吃午餐时,也有被搭讪
。
“We’re walking back, and they start yelling again, ‘Get out of the country.
’ At that point, they pointed to Lisette, called her an illegal, and said, ‘
Get out, go back home!’” Robles said. “But they pointed at Jane (Ahern),
who works for the House, and they said, ‘No, you can stay.’”
“我们往回走时,他们又开始大喊:'滚出这个国家' 那时,他们指著Lisette称她为非法
的移民,并说:"滚回去你家!" Robles表示 “但是他们指著另一个在众议院工作的
Jane (Ahern),他们说:"不是妳,妳可以留下来。"
Ahern is white.
Ahern是白人
“They assume things about you. There’s not much we can do,” said Robles,
an Arizona native raised in the town of San Luis. “We work for the state, we
’re public servants, and we’re just here to do our job.”
"他们会假定你的身分,我们实在没办法做什么" Robles表示,他是个在圣路易斯镇长大
的亚利桑那州原住民,“我们为国家工作,我们是公务员,我们只是在这里做好我们的工
作。”
The Democratic leader of the state Senate blasted the “unacceptable”
response by law enforcement after officers were allegedly instructed to
stand down.
在据称有公务员被指称被迫放弃工作后,州参议院的民主党领袖抨击执法部门“不接受
案件”的回应。
“I can tell you that the Democratic staff who were yelled at by the
protesters and called illegals definitely felt harassed and were not
satisfied with the response,” Senate Minority Leader Katie Hobbs (D-Phoenix)
wrote in a letter to Senate President Steve Yarbrough (R-Chandler).
“我可以告诉你,我们为民主党的工作人员被抗议者大吼大叫,并被称为非法移民感到被
骚扰并对事情的回应感到不满“参议院少数党领袖 Katie Hobbs (D-Phoenix) 在给参议院
领袖Steve Yarbrough (R-Chandler) 的信中写道。
“They did not feel safe,” Rep. Hobbs noted.
"他们觉得不安全" Hobbs众议员表示
“This is a public place. When armed protesters aggressively go after
members, staff and visitors, there needs to be a response that ensures the
safety of everyone involved,” Rep. Hobbs wrote. “I have seen instances here
at the capital (sic) when peaceful protesters with a different agenda were
surrounded by many more law enforcement officers with a much more aggressive
response.”
“这是一个公共场所。 当武装抗议者积极地侵扰成员、工作人员和访客时,有必要做出
应对,确保所有参与者的安全。” Hobbs议员写道。 “我在首都看到了这样的情况:和
平的抗议者以及不同的程序,被更多的执法官员包围,执法机关的反应更积极。”
5.备注:
美国原住民: ????
你们这些白人才全部都是以前的非法移民吧