Re: [问卦] “不能只有我看到”怎么中翻英才对

楼主: NoCool (够帅.不够酷.)   2018-01-30 07:45:05
中英文翻译的矛盾 有时候就体现在我们基本哲学的不同
这句话完美解释了使用中文的人的本位主义跟自私自利
即使讲的是一个陷阱 这话的重点中心思想仍然是我我我
所以英文翻译不出来
中华民族传统
我们是将所有的事物都看做一体
所以表现出来的就是极度的计较
因为知道整体之间是如何相互影响
太过专注于整体
所以我们反而无法体谅每个个体
无法团结合作
西方人则正好相反
不但每个人是独立个体
连所有的事物都是
看看科学是怎么发展的
所有的东西都是独立的
先将万物分门别类
再理论化
然后建立起各学派
还要知道物质可以分割到多细
重视个体的哲学思想
反而能够团结合作
这都是由于视角的不同
多少个中华媳妇听过婆婆暗示
为了这个整体的家 你就忍忍
西方哲思对个体其实很残忍
但是比较接近宇宙进化跟自然演化的逻辑
东方文化对个人比较慈悲 但是社会进步慢
被挥舞著科学这把剑的敌人屌打
科学总是革自己的命
而革命 没有不流血的
回到翻译
你要翻成适合西方人懂的语言
必须要转换视角
而且相同情况 也已经没有那么强烈的戏谑感
因为根本不存在这种只想到自己感受的语言逻辑
※ 引述《dinosaurian (蜜蜂把拔)》之铭言:
: 乳题
: “不能只有我看到”一词,显示已经成为惯用语
: 常被用来影射某图片或影片会让人惊恐
: 也隐含了譬如陷井或调侃的味道
: 好奇之下用google翻译看看
: 得到的结果是“I can not only look.”
: 干,这是三小
: 有没有英文程度好的乡民可以帮忙翻翻看?
作者: linda17a3 (510)   2017-01-30 07:45:00
作者: Dinenger (低能兒)   2018-01-30 07:46:00
You can say that again
作者: chiz2 (chiz2)   2018-01-30 07:48:00
好啦好啦
作者: monitor (摩尼特)   2018-01-30 07:54:00
Someone has to see
作者: bluebeef (肉肉)   2018-01-30 08:02:00
讲重点
作者: tomisboy1 (大棠)   2018-01-30 08:11:00
愿你下辈子投胎成洋人
作者: light20735 (我有嗜睡症..)   2018-01-30 08:13:00
废话一堆
作者: pencilmark (小表哲)   2018-01-30 08:15:00
End

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com