楼主:
enjoi (enjoi)
2018-01-21 01:25:19晚安,
请问有比较熟悉出版社的选书作业的人吗?
一直很好奇,台湾每年都有非常非常多的翻译文学出版。
但总是不见些早已是公认当代经典的小说,
这里说是当代经典的原因是,
这些书往往在当代作家言谈中会提到受到其影响。
然而这些书却从来没有出过翻译,
也许这些书比较没有买气,
但像这样有文学的经典地位的,理论上应该是可以长卖吧。
拿几个北美作家的作品来当例子,
Cormac McCarthy的Blood Meridian
David Foster Wallace的Infinite Jest
Thomas Pychon的Gravity's Rainbow
这些书都没有出版中文版过,
还是说这些经典的同时版权也很贵,
让出版社有所犹豫呢?
作者:
kobelake (这湖强到爆)
2017-01-21 01:25:00快快盖
作者:
soria (soria)
2017-01-21 01:25:00卖钱啊 这也要问?
作者:
love0504 (中坜方文山)
2017-01-21 01:25:00盖三小
作者:
love0504 (中坜方文山)
2018-01-21 01:26:00五楼帅哥
作者:
cureHAPPY (cureHAPPY)
2018-01-21 01:28:00有一次去问 出版社回答说 市面上有同类型的译本 不会赚版权要钱 所以以前翻译经典的志文出版社 现在都没落了
楼主:
enjoi (enjoi)
2018-01-21 01:32:00蛮可惜的,毕竟台湾书市,也只会越来越小。如果这些撑不起以后应该是机会越来越少。
作者:
ssaw5166 (四季伪五六)
2018-01-21 01:35:00出版社也是要赚钱的 翻译跟版权也是问题无尽嘲讽破千页有几个人会买
楼主:
enjoi (enjoi)
2018-01-21 01:44:00的确要能译这些书,也是要非常非常好的翻译家。
作者:
soria (soria)
2018-01-21 01:52:00现在的话就是国科会的那些翻译计画吧
楼主:
enjoi (enjoi)
2018-01-21 01:55:00查了一下,的确是个方法。
作者:
adf926 (林旺)
2018-01-21 02:10:00看原文比较好
楼主:
enjoi (enjoi)
2018-01-21 02:14:00我满多类型小说有看原文,但这些书原文真的不敢挑战,尤其后两者...
作者:
soria (soria)
2018-01-21 02:27:00可以看看有无中国译本 虽然很多翻的很可怕你讲的第一三本有人翻过
作者:
soria (soria)
2018-01-21 02:40:00中国译本的翻译者差不多崩溃了他好像是在唸博士班的时候翻的 最后连学位都没拿到