楼主:
beontop (站在顶端)
2018-01-06 14:27:26不管是好莱坞电影到了日本
或是日本节目、新闻访问外国人
一律都要配成日语
画面整个很违和
有时后都在怀疑这个配音跟外国人原意到底一不一样
在外国语出现时上个字幕不行吗?
有没有日本人很爱配音的八卦?
作者:
Benbenyale (想讓è²é¯å›æ›´çˆ½â™¥)
2018-01-06 14:28:00给英听不好的观众
作者: crimson11 (crimson) 2018-01-06 14:28:00
我看过中国大陆的洋片台 也是这样 配音笑死我惹
作者:
Zuleta 2018-01-06 14:29:00一直看字幕没在看画面才北七吧
作者: crimson11 (crimson) 2018-01-06 14:29:00
中文京片子配音 声音还满会演的
作者:
snocia (雪夏)
2018-01-06 14:30:00全世界只有台湾人爱看字幕。
作者:
Zuleta 2018-01-06 14:31:00在外国看电影都没字幕 全世界就台湾最爱看字幕
不只电影 很多游戏全世界只有两种语音版本 日语&英语,欧美游戏都不例外
作者:
h90257 (替天行道)
2018-01-06 14:33:00只有台湾追求原汁原味
当初在学日文的时候玩刺客教条还刻意切日语语音台湾早期洋片也很常见有中配,现在几乎没了
印象很深小时候电视转到洋片台几乎都有中配同一部洋片今天在好莱屋电影台播几乎都只有原因
因为日文字幕要是全上可能画面一部份都看不到不过我在日本基本上不看吹替的;
作者: twdl5566 (twdl5566) 2018-01-06 14:39:00
其实很多爱看洋片的英文能力并没有好到能理解里面的对话
作者:
vupxu6 (vupxu6)
2018-01-06 14:44:00我之前问过一个日本人 他说这样可以让看不见的人也能听懂电视的内容 觉得不见得是 但如果是的话蛮好的
作者:
WuDhar (was eliminated)
2018-01-06 14:46:00字幕超方便,看剧看电影不重要剧情都用2~3倍在看
作者:
hijkxyzuw (i,j,k) ×(x,y,z)
2018-01-06 14:47:00声优太多了
作者:
snocia (雪夏)
2018-01-06 14:47:00对于听不见但看得到的人,日本电视频道的字幕就是为他们设计的,不是为一般人设计
就只是国情不同而已 台湾人比较习惯原语音+中文字幕
作者:
snocia (雪夏)
2018-01-06 14:49:00所以字幕是像这样:(小明说)今天天气真好 (汽车煞车声)电影BD附的字幕也都是这种的
作者: jk2233 (冲冲澄) 2018-01-06 15:02:00
日本电影院的西洋片字幕版不到没人看吧...大概一半一半
作者:
Samiou (山猫)
2018-01-06 15:11:00唐伯虎点秋香日语棒啊
作者:
yoyodio (废材毋需多言)
2018-01-06 15:11:00日本人低能啊
作者: a40817298 (湿湿) 2018-01-06 15:12:00
字幕又怎样?国外月亮比较圆?
作者: newland (120cc+15元) 2018-01-06 15:21:00
作者:
newwer (在下必须回到家乡)
2018-01-06 15:57:00脑容量太小 没办法同时看画面跟字幕