楼主:
arcysaint (allensaint)
2017-12-13 03:06:59安安大家好 饿死抬头
是说最近语音翻译越来越强跟精准,什么语言
都能翻译(不像以前估狗翻译那么差),以后
AI盛行+机器学习,要百分百原义翻译根本不
难
以后也不用看记者以偏概全的翻译
是说这样以前的翻译人才怎么办?会失业吗?
有八卦?
作者: nestea911399 (打爆日本 前进旧金山!) 2017-12-13 03:07:00
有可能我是说有很大可能
作者: cpushit 2017-12-13 03:08:00
盖的好
作者:
johnhmj (耗呆肥羊)
2017-12-13 03:09:00资方找不到“会多语+程设+硬件开发”的人才很不方便
作者:
phpjson (json_encode)
2017-12-13 03:18:00不会 因为人才全部都失业 工程师也过剩今天的译者待遇 就是明天的工程师待遇 给我看好了马云 杨基宽都是外文系 外文系出走都会愤而变资方走狗台大外文系转程式不难 其实 你应该祈祷他们千万别失业别傻傻的帮GOOGLE纠正 相反的 你应该帮他纠正成错的翻译这是拯救外文系 也是拯救 Urself以后千万别帮机器学习 这样你才有工作
作者:
phpjson (json_encode)
2017-12-13 03:39:00摧毁人才的不是机器 而是意图"免费服务"的任何人和机器翻译还是有出路 文组最厉害的地方就是卖弄模棱两可i shot an elephant in 5F's pajamas 试译
作者:
phpjson (json_encode)
2017-12-13 04:03:00lexical ambiguity, structural ambiguity 都是问题失业的是不尊重专业的风气 而不是那个技能不重要高端的翻译人才会更稀缺 因为你一定没外包过 薪水开太低外国人会偷偷给你藏暗桩双关 英文不够好看不出来 科科人都看不出来 机器就看得出来 ?现在那种认为google可以翻 翻译就乱开价的心态才是译者会
作者:
phpjson (json_encode)
2017-12-13 04:16:00失业的真正原因 那是译者太有良心 不是译者该被取代
但现在机器翻译品质还是很差应该是学习法有进步空间或是根本都喂错了训练资料机器翻译的评分最大宗叫 bleu scorestate of the art 分数也才 30-40意思就是有30%-40% 和人工翻译相似西语 英语 中文 都有大量的训练资料 成绩还是很差
作者:
phpjson (json_encode)
2017-12-13 04:23:00太弱的译者会被淘汰 但真正强的译者会显现出其价值
作者:
phpjson (json_encode)
2017-12-13 04:25:00语言到最后是定义和逻辑的问题 很多能操弄的空间
context 和 world knowledge 怎么一起弄进来
作者:
phpjson (json_encode)
2017-12-13 04:29:00虽然家境不好的人我也会劝别当译者
像sentiment analysis 判断一句话是善意恶意中性 就已经够难了 语意很难 翻译更难
作者: bightv19018 (小兔子) 2017-12-13 05:26:00
不会,语言会进化,人翻和机器翻味道差很多
作者:
mureka (mureka)
2017-12-13 06:03:00不会。这样说吧,摩托车出现几年了?脚踏车有绝迹吗?
作者: dsilver (细数远星永唱泉水) 2017-12-13 06:10:00
二流半吊子会被淘汰,但在台湾喔,不可能,洪兰还是有市场的
作者:
valenci (birdy)
2017-12-13 06:26:00有吗?
作者:
lyping (奶瓶)
2017-12-13 06:41:00这样反过来看表示外文至少还有个几十年的市场耶 但你程设的人几年没更新自己就再也跟不上了