台湾人很喜欢落英文 又常常喜欢把一些英文直接翻作原本不常用的中文用法 比如包含但不限这种用法 很明显就是从英文硬翻的 比如 The top universities in Taiwan include, but not limited to, National Taiwan University and National Chiao Tung University. 明明用中文讲就是台大交大是台湾岛内顶尖大学之一 有些人却硬要翻成台湾顶尖大学包含但不限于台大及交大 有没有英翻中翻得这么蠢的八卦?