[新闻]清大卤味摊超狂英文菜单 网友全笑翻

楼主: daniel229 (仔仔志)   2017-12-10 12:16:33
清大卤味摊超狂英文菜单 网友全笑翻
三立新闻网
台湾许多店家会在菜单上贴心的标注英文,方便外国游客点餐,近日有网友在脸书“靠北
清大”上贴出一张学校附近卤味摊的菜单,而上面爆笑的英文翻译却让不少人嘴角失守。
https://i.imgur.com/oOWMJtc.jpg
菜单上,由于大部分商品都是中式食材,因此店家直接采“中翻音”的方式翻译,如冬粉
的翻译应为“glass noodles”,但店家却翻作“winter powder”,而百页豆腐有人翻“
Hundred Layered Beancurd”,老板直接叫它“One hundred tofu”,其他像是甜不辣翻
成“sweet is not hot”、王子面叫作“Prince face”、蒸煮面更翻成“Cooking
surface,让原PO笑着表示:“海盗卤味食材的英文翻译有够废,外国人看到就不想吃了
吧!”
看完如此直白的翻译菜单,让不少网友笑翻,纷纷留言“到底谁会想吃moss head”、“
One hundred tofu 太强”、“求英翻中”、“仿佛可以看到拿着菜单满头问号的老外!

http://lnk.pics/4K3GX
作者: mikemagic88 (Mikemagic88)   2017-12-10 12:17:00
叶配
作者: axzs1111 (★~板桥本环奈~★)   2017-12-10 12:17:00
冬天の粉末
作者: Granatha (Granatha)   2017-12-10 12:17:00
看成清大卤味超狂蔡英文==
作者: gaygay5566 (大玻璃老菊花5566)   2017-12-10 12:17:00
学点
作者: machiusheng (Mike Ma)   2017-12-10 12:18:00
英文菜
作者: drigo   2017-12-10 12:18:00
好好笑哦 跟台湾记者的智商一样
作者: EfiwymsiAros (認真發廢文)   2017-12-10 12:18:00
废文
作者: peiring (peiring)   2017-12-10 12:19:00
用图片就好了,干嘛硬要翻
作者: Strasburg (我很低调)   2017-12-10 12:19:00
从王子面(面)的翻译就知道是线上软件翻的
作者: a27588679 (飞云)   2017-12-10 12:20:00
没文化真的很可怜
作者: bathilda (bat)   2017-12-10 12:20:00
老板自己翻的
作者: gankgf (干客女友)   2017-12-10 12:22:00
新闻点是什么 这有关公共利益吗? 无聊垃圾新闻
作者: kenzo1212 ("Sadeness (Part I)")   2017-12-10 12:22:00
作者: abramtw (世界原来是如此耀眼啊)   2017-12-10 12:23:00
苔头?
作者: cloud3455 (云想衣裳花想容)   2017-12-10 12:25:00
不花一文钱就叫你帮他广告,是谁笨
作者: PanAndy   2017-12-10 12:26:00
啥学校附近 是学校里面的店
作者: JRSmith (丁尺)   2017-12-10 12:27:00
这不是跟中国那些烂翻译一样吗
作者: sheep531531 (Esperanto)   2017-12-10 12:27:00
跟竹教合并就变这样了?
作者: orfan (MISANTHROPE)   2017-12-10 12:29:00
梗都这么久了还能上新闻...
作者: pcmcia (哈骑士)   2017-12-10 12:59:00
垃圾菜英文
作者: JHEWEI (yack)   2017-12-10 13:15:00
Chicken face
作者: ballballer (小圆)   2017-12-10 13:45:00
都4竹教害的啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com