清大卤味摊超狂英文菜单 网友全笑翻
三立新闻网
台湾许多店家会在菜单上贴心的标注英文,方便外国游客点餐,近日有网友在脸书“靠北
清大”上贴出一张学校附近卤味摊的菜单,而上面爆笑的英文翻译却让不少人嘴角失守。
https://i.imgur.com/oOWMJtc.jpg
菜单上,由于大部分商品都是中式食材,因此店家直接采“中翻音”的方式翻译,如冬粉
的翻译应为“glass noodles”,但店家却翻作“winter powder”,而百页豆腐有人翻“
Hundred Layered Beancurd”,老板直接叫它“One hundred tofu”,其他像是甜不辣翻
成“sweet is not hot”、王子面叫作“Prince face”、蒸煮面更翻成“Cooking
surface,让原PO笑着表示:“海盗卤味食材的英文翻译有够废,外国人看到就不想吃了
吧!”
看完如此直白的翻译菜单,让不少网友笑翻,纷纷留言“到底谁会想吃moss head”、“
One hundred tofu 太强”、“求英翻中”、“仿佛可以看到拿着菜单满头问号的老外!
”
http://lnk.pics/4K3GX