楼主:
reppoc (稍会)
2017-12-08 11:54:471.媒体来源:
自由
2.完整新闻标题:
记者会乱入假手译员乱比 专家以为在唱“圣诞铃声”
3.完整新闻内文:
〔即时新闻/综合报导〕美国佛州警方近期召开记者会,说明连续凶杀
案的细节时,1名53岁女子手译员,站在一旁煞有其事的翻译。但她后
来被1名手语老师拆穿,指她词不达意,且双手挥舞乱比一通,“像在
唱《圣诞铃声》(Jingle Bells)”。
综合媒体报导,佛罗里达州坦帕市(Tampa)的警方11月28日召开记者
会,交代过去2个月内发生的4起凶杀案详情。而1名53岁的女性手语翻
译员罗勃兹(Derlyn Roberts),站在一旁翻译。
1名南佛里达大学的手语老师芮秋尔(Rachell)表示,当时发言人正在
简介4宗凶案的时间线时,她看罗勃兹的手势乱挥,以为她在唱《圣诞
铃声》,且她翻译仅是片面的单字,如“51小时之前”、“谋杀”、“
24岁”等,并没有完整的故事架构。
芮秋尔对警方没有确认罗勃兹的身分感到失望。警方则声称,当日未安
排任何手语翻译员。但警方发言人黑格蒂(Steve Hegarty)表示,罗
勃兹向他表示自己是被委派来协助翻译,黑格蒂以为是其他同事安排,
就没再继续追问。
今年9月也发生过同样的情况,艾玛飓风重创佛罗里达州,在记者会上1
名不是专业译者的男子,因平常和听障弟弟用手语沟通,他被“赶鸭子
上架”,把“希望民众小心安全”(We need you to be safe)变成“
需要变成熊怪物”(Need be bear monster),结果换来一片骂声。
2013年12月在一场曼德拉的追思会上,南非政府为让聋哑人士了解上台
致词的各国领袖说了些什么,也是找来手语翻译者,将哀悼的演说译成
手语。不过这位手语翻译者一阵乱比,正确度几乎是零,让聋哑团体骂
翻了。
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/2276806
5.备注:
https://www.youtube.com/watch?v=lCPWdRR4aSo