两岸合编教材 是文化交流非统战
2017年12月06日 04:10 旺报 记者李侑珊/台北报导
台北教育大学教授孙剑秋表示,由两岸合编的《高中国文》等国文教材套书,所使用的是
繁体字,已在两岸获得多所高中“选用”,意即由各校或老师自行决定是否作为参考用书
,编书目的在于增进两岸语文教学交流,“与统战无关!”
孙剑秋指出,这套两岸合编语文教材,在大陆高中的使用状况也是“部分选用”,主要在
于大陆教科书的编务与出版工作仍由官方负责,因此校方或教师若有意增加其他读本,仅
能采取“选用”的方式,做为补充教材,或是另外开设选修课;因此两岸合编的《高中国
文》套书,如今做为厦门双十中学语文课教材,却仍是“选用”课本。
孙剑秋特别提到,这套丛书不只精选两岸共通的古今名篇,诸如《师说》、《岳阳楼记》
、《醉翁亭记》、《出师表》等经典古文,另也收录近代作家如鲁迅《孔乙己》、徐志摩
《再别康桥》、余光中《等你在雨中》等文选;此外,更以繁体字的版本在大陆中学流通
,并且获得大陆学界的正面回响,他无奈地说:“目的在于增进两岸文化与语文教学交流
,怎么会被扣上统战的帽子?”
除了这套两岸合编的《高中国文》,一名在北京大学攻读中文博士班的张姓台生表示,台
湾的《中华文化基本教材》在2013年引进大陆,书名改为《中华文化基础教材》,如今在
大陆仍是获得北京清华附中等明星中学青睐,成为语文课的选读文本,“这纯属教育交流
,无关乎意识形态”。
http://www.chinatimes.com/newspapers/20171206000755