[问卦] 简体书的翻译品质是否超越繁体书了

楼主: assassinzero (刺客教条 我的最爱)   2017-11-05 16:51:29
各位安安
最近我在看一些原文书
因为时间不够 所以搭配繁体书和简体书来看
结果比较一下发现
繁体书的翻译简直奇烂无比,更别提句子的流畅程度...
我都在怀疑是不是译者偷用google翻译
然后看看简体书的翻译
虽然不算完美
但至少文句通顺流畅
以后要看中译本是不是都要去找对岸翻译的了
作者: smallthief25 (给我时间 我总会想通)   2016-01-09 12:52:00
我想知道在房间跑6小时是怎么跑的
作者: F7 ( IL DIVO)   2016-01-09 12:52:00
用跑步鸡巴
作者: gm023347599 (22K工读生)   2016-11-05 16:51:00
差点看错
作者: WAXNSIM (咖啡地狱奶茶天使)   2017-11-05 16:52:00
问洪兰
作者: vagr8 (我很帅我没有妹妹)   2017-11-05 16:52:00
举个例子啊
作者: pauljet (喷射机)   2017-11-05 16:52:00
对岸也是
作者: leon82guy (强强葛葛)   2017-11-05 16:52:00
简蔓书的翻译
作者: pr1nK2bAi (prink)   2017-11-05 16:52:00
直接看原文比较快
作者: SuperUp (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2017-11-05 16:52:00
作者: ANiZan9991 (门务司)   2017-11-05 16:52:00
可怜的学生,还要看中译本
作者: ruokcnn (Dean)   2017-11-05 16:54:00
早就超过一大截了
作者: yuting90 (yuting)   2017-11-05 16:54:00
书看太少
作者: ZirconC (Zircon)   2017-11-05 16:54:00
我们有洪兰啊,直接拉低业界翻译水准
作者: xsaberx (胜利誓约之剑)   2017-11-05 16:55:00
一堆人看到简体就崩溃...
作者: EGOiST40 (废文海贼团船长)   2017-11-05 16:57:00
早就超越了 鬼岛只想哈英文屌不注重翻译
作者: a80070 (Solitude.)   2017-11-05 16:57:00
品质不好说 但种类屌打几百条街
作者: sdflskj (超☆薯条)   2017-11-05 16:58:00
繁体几乎没有在翻译专业科目的,都是简体书虽然赌烂但是其实翻译的没很差
作者: liquidbox (樹枝擺擺)   2017-11-05 16:58:00
洪兰翻得烂,还自以为自己很专业连翻译都在迷信(烂)权威,就知道进步不了了
作者: neifaye   2017-11-05 16:58:00
残体书,看好看满,多看几本,眼睛不瞎也残。好棒棒
作者: x04nonesuchx (肥嘟嘟撞破门)   2017-11-05 16:59:00
中译本有什么好可怜的 写的东西一样还比较便宜
作者: asd2260123 (南部大葉文組夜校肥宅)   2017-11-05 17:02:00
对岸真的各种书都有翻译 其实也不错
作者: ilw4e (可以吃吗?)   2017-11-05 17:03:00
看语系啦,俄文的话对岸一定屌打
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2017-11-05 17:03:00
还好被教授调教成都只看原文
作者: abcd5566 (aa)   2017-11-05 17:03:00
台湾教授都留美的 自然自己就抵制繁体翻译
作者: night0204 (小新)   2017-11-05 17:06:00
品质不一定 但种类真的很多 有些比较冷门的也会有
作者: didi0909 (didi0909)   2017-11-05 17:08:00
一些使用手册简体翻译比较直译,台湾的有的像文言文一
作者: Swivet (Swivet)   2017-11-05 17:12:00
超过很久了....
作者: verdandy (无聊人)   2017-11-05 17:15:00
跟你说个秘密,几十年前不少繁体翻译书其实是从简体翻译本翻过来的
作者: bye2007 ( )   2017-11-05 17:16:00
早就超越很久了
作者: banbee100 (BB)   2017-11-05 17:17:00
品质难说,不过他们的大学出版社一直都会翻译冷门的书
作者: verdandy (无聊人)   2017-11-05 17:17:00
台湾买书的人太少,能给翻译的经费就那么少被超越就理所当然的事
作者: Howard61313 (好饿)   2017-11-05 17:17:00
英文书的翻译品质
作者: mack860120 (大腰果™)   2017-11-05 17:24:00
质不知道 但是量屌打
作者: yolasiku (我的绿卡能吃吗)   2017-11-05 17:26:00
支那贱畜看不懂繁体中文 怪谁?
作者: kingstongyu ( ?????)   2017-11-05 17:32:00
当初是顾虑繁体字不好学习所以要改采简体,连老蒋也有采用简体的打算,但后来的实证证明了其实繁体不比简体
作者: as80110680   2017-11-05 17:34:00
中译本超可怜好吗,那些专有名词都不统一翻译,根本无法沟通
作者: kingstongyu ( ?????)   2017-11-05 17:35:00
难学,而且大陆精英大学生都是万中挑一学习毅力也强过
作者: pjoe (Bye!Yesterday)   2017-11-05 17:36:00
外界跟国际关系的书尤然
作者: kingstongyu ( ?????)   2017-11-05 17:36:00
台湾学生,就算要偷技术你也要有技术科学的底子,大陆偷了德法日的高铁技术又拼凑起来做出高铁,大陆人的强国梦是不会停止的,但如果谈到两岸关系那就先搁一边吧
作者: kousyouon (sean)   2017-11-05 17:41:00
国语改成英文比较快,不用在看惨体字
作者: mudee (毋忘初衷)   2017-11-05 17:42:00
直接看原文+1 简字用语真的没办法 只是在烧脑袋而已支持官方语用英文 国际接轨 接好接满 最快
作者: arnold3 (no)   2017-11-05 17:44:00
繁体有赢过吗
作者: kingstongyu ( ?????)   2017-11-05 17:49:00
大陆老一辈文组的都很后悔因为看不懂史书
作者: blue0914   2017-11-05 17:49:00
我觉得台湾翻译得比较好
作者: kingstongyu ( ?????)   2017-11-05 17:50:00
不只文言文问题,而是包括繁简体问题,史书古书都用繁体

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com