各位安安
最近我在看一些原文书
因为时间不够 所以搭配繁体书和简体书来看
结果比较一下发现
繁体书的翻译简直奇烂无比,更别提句子的流畅程度...
我都在怀疑是不是译者偷用google翻译
然后看看简体书的翻译
虽然不算完美
但至少文句通顺流畅
以后要看中译本是不是都要去找对岸翻译的了
作者: smallthief25 (给我时间 我总会想通) 2016-01-09 12:52:00
我想知道在房间跑6小时是怎么跑的
作者:
F7 ( IL DIVO)
2016-01-09 12:52:00用跑步鸡巴
作者: gm023347599 (22K工读生) 2016-11-05 16:51:00
差点看错
作者:
WAXNSIM (咖啡地狱奶茶天使)
2017-11-05 16:52:00问洪兰
作者:
vagr8 (我很帅我没有妹妹)
2017-11-05 16:52:00举个例子啊
作者:
pauljet (喷射机)
2017-11-05 16:52:00对岸也是
作者: pr1nK2bAi (prink) 2017-11-05 16:52:00
直接看原文比较快
作者:
SuperUp (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2017-11-05 16:52:00洪
作者:
ruokcnn (Dean)
2017-11-05 16:54:00早就超过一大截了
作者:
yuting90 (yuting)
2017-11-05 16:54:00书看太少
作者:
ZirconC (Zircon)
2017-11-05 16:54:00我们有洪兰啊,直接拉低业界翻译水准
作者: xsaberx (胜利誓约之剑) 2017-11-05 16:55:00
一堆人看到简体就崩溃...
作者:
EGOiST40 (废文海贼团船长)
2017-11-05 16:57:00早就超越了 鬼岛只想哈英文屌不注重翻译
作者:
a80070 (Solitude.)
2017-11-05 16:57:00品质不好说 但种类屌打几百条街
作者:
sdflskj (超☆薯条)
2017-11-05 16:58:00繁体几乎没有在翻译专业科目的,都是简体书虽然赌烂但是其实翻译的没很差
作者:
liquidbox (樹æžæ“ºæ“º)
2017-11-05 16:58:00洪兰翻得烂,还自以为自己很专业连翻译都在迷信(烂)权威,就知道进步不了了
作者: neifaye 2017-11-05 16:58:00
残体书,看好看满,多看几本,眼睛不瞎也残。好棒棒
作者:
asd2260123 (å—éƒ¨å¤§è‘‰æ–‡çµ„å¤œæ ¡è‚¥å®…)
2017-11-05 17:02:00对岸真的各种书都有翻译 其实也不错
作者:
ilw4e (可以吃吗?)
2017-11-05 17:03:00看语系啦,俄文的话对岸一定屌打
作者:
didi0909 (didi0909)
2017-11-05 17:08:00一些使用手册简体翻译比较直译,台湾的有的像文言文一
作者:
Swivet (Swivet)
2017-11-05 17:12:00超过很久了....
跟你说个秘密,几十年前不少繁体翻译书其实是从简体翻译本翻过来的
作者:
bye2007 ( )
2017-11-05 17:16:00早就超越很久了
品质难说,不过他们的大学出版社一直都会翻译冷门的书
台湾买书的人太少,能给翻译的经费就那么少被超越就理所当然的事
作者: yolasiku (我的绿卡能吃吗) 2017-11-05 17:26:00
支那贱畜看不懂繁体中文 怪谁?
当初是顾虑繁体字不好学习所以要改采简体,连老蒋也有采用简体的打算,但后来的实证证明了其实繁体不比简体
作者: as80110680 2017-11-05 17:34:00
中译本超可怜好吗,那些专有名词都不统一翻译,根本无法沟通
难学,而且大陆精英大学生都是万中挑一学习毅力也强过
作者:
pjoe (Bye!Yesterday)
2017-11-05 17:36:00外界跟国际关系的书尤然
台湾学生,就算要偷技术你也要有技术科学的底子,大陆偷了德法日的高铁技术又拼凑起来做出高铁,大陆人的强国梦是不会停止的,但如果谈到两岸关系那就先搁一边吧
作者: mudee (毋忘初衷) 2017-11-05 17:42:00
直接看原文+1 简字用语真的没办法 只是在烧脑袋而已支持官方语用英文 国际接轨 接好接满 最快
作者:
arnold3 (no)
2017-11-05 17:44:00繁体有赢过吗
作者: blue0914 2017-11-05 17:49:00
我觉得台湾翻译得比较好
不只文言文问题,而是包括繁简体问题,史书古书都用繁体