楼主:
Ghad (mayasvi)
2017-11-04 03:06:23日本以前在进行汉化的时候
有蛮多名词或用语都会原音搬过去
最近发现"关原"的日语发音segi
跟布袋戏封神榜里面的台语"西岐"发音一样
所以想问一下
日本"关原"这个地方的命名是否模仿自古代商周时期的"西岐"城?
作者:
CYL009 (MK)
2016-11-04 03:06:00SAGE
作者:
Nikon610 (Nikon610)
2016-11-04 03:06:0048
作者:
YukiRito (çµåŸŽæ¢¨æ–—)
2016-11-04 03:06:00对啦对啦你说的都对
作者:
serding (累紧地们)
2017-11-04 03:07:00硬要欸
作者:
nekoten (猫天)
2017-11-04 03:08:00关原明明就念sekihara = = 工三小
関ヶ原Seki ga hara。都错,所以无关,End。
作者:
BRANFORD (请保佑我的父亲)
2017-11-04 03:10:00硬凑啊
就告诉你没有了。那个关的中文指的是关口672的壬申之乱后该地为防卫京都三关口之一
作者:
DJRobin (原味洋芋片)
2017-11-04 03:19:00那马克思和马英九一定有亲戚关系吧
作者: arceus 2017-11-04 03:36:00
仿自周朝西岐的是岐阜 信长命名的
这种说法要是成立,那日本的所有“关”不就都跟西岐有干系了
作者:
gogohome (gogohome)
2017-11-04 04:21:0087
日文西岐唸saiki、岐山唸kizan、还在做梦関=関所。是在闹几点的
作者:
kafkaLai (海边的卡夫卡)
2017-11-04 05:06:00不会就不要装会 ㄍㄟㄌㄠ