http://news.rti.org.tw/news/detail/?recordId=376469
中国版权力游戏 射雕英雄传首出英译本
金庸武侠小说“射雕英雄传”有了首部英译本,小说分12卷发行,第一卷预定于明年2月发售。英文版的介绍为了贴近英语系读者,还特别说这是一部中国版“冰与火之歌:权力游戏”。
“射雕英雄传”最早在1957年开始于报章连载,1959年连载完毕出版,是奠定金庸武侠小说地位之作,多次被改编成电影、电视剧,甚至是网络游戏。
澎湃新闻网今天(27日)报导,英译本由英国出版社Maclehose Press出版。
报导引述出版社确认,英译版“射雕英雄传”(Legends of the Condor Heroes)将分12卷陆续发布,第一卷“英雄诞生”(A Hero Born)计划于2018年2月22日发售,定价14.99英镑(19.98美元)。
报导表示,这是“射雕英雄传”第一次被正式翻译成英文出版,此前曾有读者自发翻译部分章节传上网,但没有专业编辑出版,也未购买版权。
据报导,英文版简介文字称为“一部中国版‘权力游戏’”。“权力游戏”是由美国小说“权力游戏”改编的电视剧,表现中世纪的奇幻题材。
这段简介还提到,金庸是“世界上最畅销的作者之一”,作品在全球销售超过1亿册。
报导指出,第一卷的译者为英国人Anna Holmwood(郝玉青)。
报导引述郝玉青说,“我对中国文学的兴趣始于2006年在牛津大学攻读当代中国研究硕士期间。2010年第一次尝试翻译了中文小说,从那以后就开始致力于翻译和推广中国文学。”
报导表示,2012年,郝玉青开始着手翻译“射雕英雄传”。