下面三个都通用
China = Cina = Sina
音译是拆那 支那 新浪
如果觉得音译是蔑称。
那为什么中华人民共和国的英文名称不改成
Zhonghua Renmin Gonheguo
或者是
People's Republic of Zhonghua?
※ 引述《triumphant (走る南风に乘って...)》之铭言:
: ※ 引述《zi98btcc (幼斤)》之铭言:
: : 新闻来源:
: : http://www.localpresshk.com/2017/06/china-china/
: : 台湾检察官:“支那”不含贬意,属中性用字
: : 台湾网民rial于昨日(十一日)在国立台湾大学电子布告栏系统PTT刊载一份“
: : 不起诉处分书”,这份由台北地方法院检察署检察官发出的处分书,
: : 明确写明“支那未含有贬抑之负面评价之意”,并提出理据:
: : 一、“支那”在国语辞典记载中,是指中国、古印度对中国的称呼;
: : 二、支那的发音与许多欧洲语言对China的发音近乎相同;
: : 三、我国(台湾)人民之主观认知上,大多认为支那是China的中文译音,不含贬意。
: : 网民rial称,某甲在网上与一名支持中国的人士争执,
: : 某甲查阅该人士的文章后,称他为“支那五毛”,并在这名人士的文章
: : 留下“支那五毛”的字句,并与这名人士互寄私讯。这名人士认为被称
: : “支那五毛”乃是受辱,于是到台湾警察局提告,但台北地方法院检察署以
: : 不起诉处分,亦即认为控告不能成立;检察官认为,被告称呼原告为
: : “支那五毛”只是指原告是“中国的网络评论员”,而原告其他类似指控亦不成立。
: : 在不起诉处分书中,写明:“然‘支那’在教育部重编国语辞典修订本记载系
: : 指‘中国’,系古印度对中国的称呼,且汉语中的‘支那’和葡萄牙语、
: : 荷兰语、德语、英语中的‘China’以及法语中的‘Chine’于口语发音上亦近乎相同,
: : 是‘支那’一词,于我国人民之主观认知上,大多认为是‘China’之中文译音,
: : 而未含有贬抑之负面评价之意。”
: : https://lihkg.com/thread/280155/page/1