Re: [新闻] 教科书也搞错 台湾洋名“福尔摩沙”不是

楼主: doubleganger (二重身)   2017-09-08 16:51:54
※ 引述《nerevian (689.2.0)》之铭言:
: ※ 引述《gjsjhang (台湾杉-Biang)》之铭言:
: : 1584年西班牙船长航经台湾时,首次在其航海志形容这个岛屿为As Ilhas Fermosas
: : 西班牙人后来绘制一幅地图,将台湾称做Hermosa(艾尔摩沙)
: “As Ilhas Fermosas”是葡萄牙语“福尔摩沙群岛”之意
: 西班牙语不这么说
: 所以西班牙人为何以葡萄牙语记述?为何是群岛?
: 那篇新闻结论是对的 就是“福尔摩沙”确切指代台湾始自荷兰人
: 而在荷兰人之前 “福尔摩沙”到底指的是
: 台湾岛的一部分?台湾岛附近的其他岛屿?包含台湾岛在内的群岛?
: 现代学者无结论 很可能当时不同国家葡西荷的不同船队 认知都没统一
: 尤其看看16世纪末的西洋人地图
: 无论是新闻提及的1554年Lopo Homem的图
: 抑或更著名的1570年Abraham Ortelius的图
: 关于台湾冲绳这部分 图和图都差很大
: 你肯定看不出来“福尔摩沙”指代的是今日之什么
As Ilhas Fermosas 是西班牙加利西亚地区的方言
在西班牙北方的Galicia本来就是大航海时期发展起来的城市
船长会讲该地区方言很奇怪吗?
更何况西语跟葡语 语系相近 这个地区的方言受葡萄牙北方的葡语影响甚多
会被认定为葡语也不意外
但是一直在那讨论西班牙人讲葡语干吗根本是搞错重点了
作者: TPDC (Anxuan)   2017-09-08 16:52:00
五楼也都被误认OAQ
作者: qekezfeed (Mars)   2017-09-08 16:52:00
西尼马 葡萄牙
作者: tamama000 (肥肥宅2.0 花天狂肥肉中)   2017-09-08 16:52:00
签名档看一次笑一次
作者: cttw19 (Ian Lee)   2017-09-08 16:53:00
对呀 是相近的语言
作者: seastar1982 (OOOWOLF)   2017-09-08 16:54:00
当时那一区的拼音方式也很混乱
作者: nerevian (I GET YOU)   2017-09-08 16:54:00
那只是其中一个疑问而已 怎么成了一直在讨论全文重点根本不在语言上 是你搞错重点了吧何况 葡萄牙语就那么说 你怎确定不是葡语而是西语方言加利西亚文岛屿用 as ilhas?群岛Formosa那是现代葡语 16世纪葡萄牙地图还有Fremosa 荷兰人地图还有Fermosa如何解释中世纪葡萄牙语Fremosa 甚至荷兰人也会标记Fermosa标记成Fremosa的是葡萄牙王室御用葡萄牙制图人给葡萄牙王室看外国葡式方言?你会讲西语 未必了解历史中世纪葡语 就像了解汉语母语者大多对古汉语知之甚少一样 你的说法 只可参考荷兰人最早的地图标记的是Fermosa 而非Formosa 资料源自大多是葡萄牙水手 呈给葡国王室的图没理由用外国葡式方言标记 不合逻辑 说白了 我对西葡语不熟 你对历史西葡语也未必多懂 你我谈这问题意义不大 我那篇文重点根本不在语言上 语言只是顺便一问 无碍文章主旨 既然有争议删掉那一句也无妨
作者: hisssea (原谷子)   2017-10-23 01:08:00
我剑桥的,两间我都不放在眼里清华出去留学ㄧ样被压着打,反正外国也不知道这啥

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com