教科书也搞错 台湾洋名“福尔摩沙”不是葡萄牙取的 (UDN)
https://udn.com/news/story/7314/2689520
2017-09-08 02:48联合报 记者陈宛茜╱即时报导
“福尔摩沙,美丽之岛”。不管是教科书或文章评论,皆言之凿凿指出,16世纪葡萄牙船员航经台湾海岸时,从海上远眺,发现高山峻岭、林木葱郁,不禁高呼:Ilha Formosa!Formosa乃葡萄牙语的“美丽”。从此,福尔摩沙成为西方人指称台湾的专有名词。
然而,这其实是一场美丽的错误,一种没有根据的说法。中研院台湾史研究所研究员翁佳音在新书“解码台湾史”中指出,遍查16到17世纪的外文文献,根本没有葡萄牙人惊叹美丽之岛的证据。
绝大部份葡萄牙文献指称台湾本岛为Lequeo pequeno(小琉球)。1580年代,西班牙人的航海志才出现As Ilhas Fermosas(美丽诸岛)一词,比葡萄牙人更明确地以福尔摩沙来指称台湾本岛。
翁佳音指出,此一“谣言”应来自1970年代,一部台湾史的专著写道:“葡萄牙人航经台湾海峡,遥望台湾,树木青笼而美丽,乃誉之为美丽之岛(Ylhas Formosa),于是台湾之名,遂广播于世,而启欧人觊觎之心矣。”
根据史料,确实有一幅由葡萄牙王室制图家Lopo Homem于1554年绘制的海图,将把北回归线以北、一个状如变形虫的岛屿标名为Fremosa。研究者分析,葡萄牙耶稣会士于1543年左右到日本,自此之后,葡萄牙船只陆陆续续从澳门经过台湾海峡前往日本,船长或水手途中可能看到并纪录下台湾这座美丽岛屿,Homem参考这些航海纪录而标志在地图上。但这座岛屿是否为台湾,仍缺乏证据。
亦有论者认为,葡萄牙船员惊喊福尔摩沙的纪录,可能是16世纪80年代,曾当过充任葡萄牙船水手的荷兰人林氏侯登航经台湾海峡时所写下。 但根据史料,林氏侯登在印度担任大主教书记(1583-1588)期间,游迹并未越过东南亚,他返国后想由北极到东亚,也未成功。亦即,他根本不曾经过台湾。
倒是林氏侯登,曾于1590年代将葡萄牙、西班牙祕密航海资料译为荷兰文,编辑成《东印度水路志》。其中第54章是1584年西班牙船长、航海家Francisco Gali在中南美洲、菲律宾、澳门、日本间的航海志,提到As Ilhas Fermosas(美丽诸岛)位于北纬21¾度。由纬度来看,这是台湾本岛。这也是史料中首次明确将台湾称为福尔摩沙的记载。
翁佳音认为,“葡萄牙人航经台湾惊叹美丽之岛”,诚属无中生有,积非成是。此次厘清误解,“虽然少去一声惊叹,但并无损于吾人共同认知的美丽之岛”。
未来若要撰写教科书,应改成以下说法:1554年,葡萄牙航海家在一幅世界地图上,画上一个像变形虫的岛屿,标记为Fremosa;1584年西班牙船长航经台湾时,首次在其航海志形容这个岛屿为As Ilhas Fermosas,西班牙人后来绘制一幅地图,将台湾称做Hermosa(艾尔摩沙);1624年荷兰人来台以后,则改称Formosa──福尔摩沙,从此成为西方世界对台湾的定称。