[问卦] 有没有日本翻译也很.....

楼主: bear26 (熊二六)   2017-09-06 23:00:01
尸速列车
日本终于上映了
韩国原名釜山行
当时用这个翻译其实有不少人保持不满
一年多在日本上映了
日本翻译 : 新感染
发音是 しんかんせん
.......我说日本真的也没创意啊XDDDDD
作者: bathilda (bat)   2016-09-06 23:00:00
双关语吧
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2016-09-06 23:00:00
你看不懂这个创意在哪对不对
作者: luciffar (自动手枪人偶)   2016-09-06 23:00:00
新干线喔
作者: YLTYY (winter)   2016-09-06 23:00:00
新干线
作者: kairi5217 (左手)   2017-09-06 23:01:00
...蛮好笑的啊
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2017-09-06 23:01:00
比尸速列车有梗多惹
作者: jaychou515 (Hoshiya)   2017-09-06 23:02:00
优质
作者: winiS (维尼桑)   2017-09-06 23:03:00
都有够低能 XD 恐怖片都一定要这样吗?
作者: norder (Taxifahrer)   2017-09-06 23:05:00
新干线和新感染日文发音一样,又符合新干线上感染丧尸病毒
作者: khalid (7 For All Mankind)   2017-09-06 23:06:00
还是英文片名贴切
作者: pukaucc (pukaucc)   2017-09-06 23:06:00
作者: jhshen15 (Feza)   2017-09-06 23:09:00
这厉害
作者: sasdwezx (KxK)   2017-09-06 23:10:00
满烂的但莫名好笑XD
作者: kurtsgm   2017-09-06 23:12:00
这超棒啊 笑死
作者: snian (没有谁比谁更善良)   2017-09-06 23:13:00
蛮有哏的~
作者: draving (draving)   2017-09-06 23:15:00
日本翻译也很常被日本人批阿
作者: tomcl (大ㄋㄟ大ㄐㄧ)   2017-09-06 23:16:00
wwwww
作者: AirPenguin (...)   2017-09-06 23:18:00
日本片名本来就一堆都这种的不是
作者: Raskolnikov (拉斯柯尔尼科夫)   2017-09-06 23:22:00
而且日本的电影海报标语很常暴雷 常被日本乡民酸
作者: avans (阿纬)   2017-09-06 23:23:00
刚试一下输入法 打 せん 还真的可以选择“染”[email protected]@
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2017-09-06 23:24:00
很棒的双关啊
作者: thereisno (alternative)   2017-09-06 23:27:00
新干线哈哈哈哈哈
作者: Quadrantid (象限仪座流星雨)   2017-09-06 23:29:00
这个我觉得可以wwwwwwww
作者: widec (☑30cm)   2017-09-06 23:34:00
很OK呀
作者: bamchisu (suchi)   2017-09-06 23:34:00
我觉得可以
作者: holybless (D.)   2017-09-06 23:34:00
魔堕悪 madao
作者: fatetwister (逆命)   2017-09-06 23:39:00
好猛这谐音 虽然台湾的有过之而无不及 都被吉
作者: aptiva   2017-09-06 23:40:00
台湾翻译好多了
作者: huangjohnney   2017-09-06 23:48:00
明明就还不错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com