这论战让我联想到欧洲宗教改革时代
欧洲的基督徒们
争论是否要将圣经从拉丁文翻译为各国母语
教会方强调必须自己学好拉丁文,否则就听教会翻译的版本就好了
表面上当然是强调原文才能完整表达原意
暗地里则是教会可以牢控圣经的诠释权
文言文之于古文相对来讲就是拉丁文之于圣经的地位
有趣的是文言文并不是外国语文也不是沟通所用的语言
而是古代中国人压缩文字的技巧,毕竟以前纸贵
这压缩、解压缩中文的过程,也可以是很有趣的
就技巧而言,多学一项技艺并无不妥
而且通熟之后可以摆脱国立编译馆的意识箝制
然后意外发现古人的思想与你更接近、更明事理
而与某些……族群的思想十万八千里
所以不学文言文
结果反而是你疏远了思想跟你相近的古代人
让某群人掌握诠释权,扭曲古人想表达的意思
前面也有人整理了值得一读的文言文
纵囚论、六国论难得不值得一读?
读完之后才能理解苏洵跟你一样痛恨屈膝乞降的统派
然后再拿9.2最推崇的古人去打他们脸
岂不快哉?