[问卦]台湾法条跟法官判决书 不学美国一样白话?

楼主: ptt888 (op)   2017-08-15 10:32:39
即使是法律系学生,很多也看不懂法条规定 大法官解释跟法院判决书
更别说是一般人民
例如:“尚非难谓无吸食安非他命”,
“迳认被告前开言论已使在场员警心生畏惧,委无可采”
自非无疑”、“即非无疑”、“使在场员警心生畏惧,委无可采”等词句,
法律条文跟法院判决,以及大法官解释对象都是人民,
你写的人民看不懂,是要人民怎么知法?
美国法条跟判决书,如果翻译成中文,连一般台湾人都看的懂
为什么台湾法条跟法官判决书,不学美国一样白话?
作者: kent (老肥宅)   2017-08-15 10:33:00
都是抄的剪贴的 怪学长囉
作者: sk050607 (板桥Vettel)   2017-08-15 10:33:00
人民看不懂 才能偷搞 懂?
作者: cc02040326 (茶包)   2017-08-15 10:33:00
大家都看得懂法匠就没幽默感了
作者: urgrandpa (林邹公)   2017-08-15 10:33:00
因为其实都乱判,写成给你看懂还得了
作者: gamania10000 (自助旅行中)   2017-08-15 10:33:00
因为精简或优美
作者: louis123321 (沈胖胖)   2017-08-15 10:34:00
美国的我也看不懂 呜呜呜
作者: SuperUp (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2017-08-15 10:34:00
1.用字要求精准 字数会变很多 2.文组会失业
作者: poeoe   2017-08-15 10:34:00
美国哪里白话了
作者: MrBushido (Mr.武士道)   2017-08-15 10:34:00
当然是故意让大家看不懂 不但自己有优越感 还可以骂不
作者: luben (鲁蛇中的鲁蛇)   2017-08-15 10:35:00
台湾的叫做神谕 一般人不能了解的神之领域
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2017-08-15 10:35:00
现在都有一些人自以为自己很会讲不用请律师了 改更白话
作者: MrBushido (Mr.武士道)   2017-08-15 10:35:00
懂得人法盲阿 当然要继续写的文诌诌
作者: bighorse0   2017-08-15 10:36:00
愚民政策
作者: SnakeO (ha)   2017-08-15 10:36:00
没学过很难评断. 像法条中有"可","得" ,"必"的分别差一字
作者: jungle01   2017-08-15 10:36:00
你看的是几十年前的判决?近年判决已无双重否定的语句
作者: SnakeO (ha)   2017-08-15 10:37:00
好像就差很多了, 可能有些语意是有特定写法的?
作者: pinhanpaul (没风度到极点的病)   2017-08-15 10:37:00
那是法学英文 没涉猎的人也是只知道字义
作者: jungle01   2017-08-15 10:38:00
且是否白话会因年纪 学识而有差异 例如一般人也不懂理
作者: belucky   2017-08-15 10:38:00
文组的啊。不卖弄文字好像全身不对劲
作者: IHD (终于要等到时空变异了吗?)   2017-08-15 10:38:00
不然就输了啊 没看到母语大对决吗 人人母语都英语 权贵吃大亏
作者: moonshade (一只欧拉猫)   2017-08-15 10:39:00
美国法庭用语要够简单,因为有陪审团...特别用语法官会提示要解释一次
作者: jungle01   2017-08-15 10:40:00
说美国判决白话你在平行世界吗 以前学英美法的时候读美国最高法院常遇到每个单字都懂但放在一起却不懂还要老师解释
作者: pinhanpaul (没风度到极点的病)   2017-08-15 10:41:00
还有很潮的拉丁字
作者: jungle01   2017-08-15 10:41:00
美国还有些喜欢卖弄文学的法官写的判决用字都很简单但都不懂甚至有些还有押韵发现乡民都只会脑补完全没碰过却自说的很开心
作者: valar5566 (凡人)   2017-08-15 10:44:00
英美法很多拉丁法谚语和法律专有名词 没教授解释根本没办法从字义就了解
作者: jungle01   2017-08-15 10:46:00
我印象最深刻的是一篇电梯案结论是法官采无过失原则判业者赔 那篇用字国中都学过但放在一起都不会 我忘记判决号码与当事人看有无人知道可以贴出来
作者: aliceslover (阿飞)   2017-08-15 10:47:00
啊写的让人看不懂就是法律系的专业啊,改白话文你要他们混屁?
作者: patentshit (patentshit)   2017-08-15 10:47:00
有时候光是一个美国法条在贡三小就要反复看好几次,最后决定问google找别人做的白话解释
作者: jungle01   2017-08-15 10:53:00
至于翻译成中文就跟系上老师不用中译本同理由 资讯会遗失医生连写的字常让人看不懂怎没人要求医生字写工整

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com