https://newtalk.tw/news/view/2017-08-11/94715
改回来了!世大运手册地理名词改回“Taiwan”
新头壳newtalk 周煊惠 北市报导
发布 2017.08.11 | 15:12
世大运将于本月19日登场,先前传出主办单位准备的英文版媒体手册,有关“台湾”几乎
都改为“Chinese Taipei(中华台北)”,甚至连描述台湾地理位置的段落也称“中华台
北”,让台北市长柯文哲直言“改过头”。世大运组委会日前已作出修正,将更新版本上
线,并送出打印。
世大运最后倒数,英文版媒体手册关于台湾的介绍,却被发现都要循奥会模式改成“中华
台北”,甚至出现“Introduction of Our Island-Chinese Taipei” !(介绍我们的岛
屿─中华台北!)”、“Chinese Taipei is long and narrow(中华台北地形狭长)”
这种语句,引发批评。
世大运媒体与公关处处长萧君杰表示,本来依照规定,组委会要印制对外发行的英法文媒
体手册皆须送国际大学运动总会(FISU)检视,以符合总会规范,原本送出去的版本是以
“台湾”介绍,但经FISU媒体部门检视后,将手册内原用的“Taiwan”部分修改成“Chin
ese Taipei”。
萧君杰指出,组委会尊重奥会模式,但“台湾”的存在也是事实,跟赛务相关的部分,还
是遵守奥会模式用“Chinese Taipei”,若是像介绍台湾文化、风俗,或涉及地理用语则
改回“Taiwan”,已于昨(10)日傍晚重新上线,并送印。