Re: [问卦] 翻译自动跳过蒋介石是对的还是错的?

楼主: gmooshan   2017-07-14 09:12:17
这是一种转型的正义
一种属于1945年前来台湾的台湾人但不包括1945年以前原本就住在台湾的居民的正义
民主到了一种智商高的境界
智商不高的人是不会懂的啦
※ 引述《victor21835 (victor)》之铭言:
: 可以去Q我 本鲁资深大叔id 9.2 你妈的你才9.2
: 就讲了阿 对方就讲 蒋介石 你他妈的在那边扯五四三
: 现场播出 居然自动转换成其他词 当民众都白痴就是了
: 你这样跟共产党 遇到台独自动消音有什么两样
: 真的快笑死 号称民主的国家 居然公然转换名称
: 然后外交部原本就知道会讲到这个 还公然将民众当白痴
: 昨天政论节目 dpp 立委还可以扯
: 可见蒋介石真的很有争议性
: 逻辑都不知道念到哪去
: ※ 引述《geordie (Geordie)》之铭言:
: : 所以乡民们,你们觉得这事是对还是错咧?
: : 自由
: : http://talk.ltn.com.tw/article/paper/1118770
: : 自由广场》1957.7.8 巴拉圭与蒋介石政府建交
: : 2017-07-14 06:00
: : ◎ 云程
: : ROC与巴拉圭共和国建交六十周年,巴拉圭总统为此来访。
: : 十二日在军礼欢迎场合上,媒体注意巴拉圭总统的西文讲词与中文口译稍许不同。好事者
: : 发觉,西文原稿的蒋介石,在中文版一律被置换。
: : 根据当晚《年代晚报》资料,三处西中文差异点如下:
: : 一、借此机会,对于“蒋介石”(建立中华民国的诸多伟人先进)表达最崇高的敬意;
: : 二、“蒋介石总统”(中华民国政府)于一九四九年迁来福尔摩沙宝岛台湾;
: : 三、对于巴国人民对“蒋介石”(先烈)及蔡总统阁下的钦佩与感谢。
: : 其中“”为西文,()为中文。
: : 大家将矛头指向口译者,实在不公平。
: : 要知道,元首国是访问的正式讲稿,除要经过两国合意、部长亲核外,
: : 也必须上报总统府定夺。
: : 口译只是串场人员,媒体少来霸凌弱者!
: : 翻译文以“建立中华民国的诸多伟人先进”与“先烈”取代“蒋介石”,是否贬抑了蒋介
: : 石?见仁见智。
: : 但那句“于一九四九年迁来福尔摩沙宝岛台湾”的主角是谁?
: : 巴拉圭总统的原文直指“蒋介石总统”,外交部则改为“中华民国政府”,两者意义完全
: : 不同。
: : 一九四九年底,新的“中国人民共和国”
: : 已获得世界九国给予“政府承认”;
: : 旧的“中华民国总统”是李宗仁。
: : 即便政府四处流窜,李宗仁仍是中华民国代表人。
: : 这样的李宗仁直接去美国,表示中华民国没来台湾。
: : 反之,来台湾的蒋介石绝不能代表中华民国,
: : 他除了代表自己之外,只能代表盟军的委托占领!
: : 巴拉圭总统显然脑筋清楚:
: : 一九四九年来台湾的根本不是中华民国,所以演讲只提蒋介石。
: : 稍后蒋介石透过《日华和约》与《协防条约》在台湾新建“ROC”。
: : 在这意义下,台湾当局就是蒋介石政府,绝非中国政府。
: : 但马英九不承认中华民国与ROC间有根本断裂,用言必称“一九一二年创建、持续至今
: : ”等方式强力连结台湾与中国,并给中国可乘之机。
: : 一个月间,台湾新闻出现两个巴国,但两者意义不同:
: : 六月断交的巴拿马,是在一九一○年与中国大清政府建交的延续,
: : 代表名义上与中国的沾黏;
: : 而巴拉圭是在一九五七年七月八日与蒋介石政府建交,
: : 意谓实质上纯然新生事物。
: : 我们用“中华民国”分不清其差异,
: : 但巴拉圭总统一抬出“蒋介石”就豁然开朗了。
: : 外交部与好事者的翻弄,反而自曝其短。
: : (作者著有《放眼国际:领土地位变迁与台湾》,http://hoonting.blogspot.tw/)
作者: psee (mine?)   2017-07-14 09:13:00
智力测验有过关的人适用
作者: goenitzx   2017-07-14 09:15:00
事实上台湾政府民选后明显跟两蒋时代转成不同体质
作者: jobchung (瓜子)   2017-07-14 09:27:00
所以以后外交系上课都这么教囉 鬼岛
作者: geordie (Geordie)   2017-07-14 09:37:00
因为一般人的认知还是修改后的那个版本

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com