记得以前讲英文最常被一些待过国外的朋友纠正
口音太台湾英语 发音不标准
(可能小时候太仰赖用注音来记单字...)
或是文法错误
但是老外真的会那么care口音跟文法吗
看很多老外 比较口语的沟通时
根本也没在管文法的
一堆拉丁裔 印度裔 英国人 欧洲人 讲英文时都有口音啊
为啥台湾人讲英文就非得要完全道地的美国化
立场对调
我假设遇到外国人尝试用中文跟我沟通
他的发音不标准 (要学中文学到没口音更难)
也常常使用母语的文法 导致转中文颠三倒四
但我也不会笑啊
反而觉得至少我还是能透过单字去了解到他要表达的意思
总是比完全不讲 只能比手画脚来的好吧
难道外国人不会这样觉得吗
有讲总比没讲好吧 纵使口音不标准 文法不正确
台湾人其实普遍来说
英文的读写都没啥太大问题
重点是听跟说
尤其是说
以前就是一直被台湾人自己(是台湾人喔~)
一直纠正
你发音好台喔 哈哈哈
你文法都不对啦
一直纠正到后面 根本都不太敢讲英文了
真的非得讲的时候
要讲话前
得一直在脑中检查分析确认这样讲有没有台式英文 有没有文法错误
然后才敢说
台湾人的英语沟通能力
是不是根本被台湾人自己的自卑给毁掉的
有没有老爱嘲笑别人发音不标准 文法不正确的英语魔人八卦