Re: [问卦] 讲话为什么要夹几句英文?

楼主: FacialHairTz (胡踢记)   2017-07-02 09:20:51
※ 引述《DavidJam (平安又有钱才是福)》之铭言:
: 不知道各位有没有遇过
: 有种人跟他讲话
: 他也是台湾人
: 也不是ABC
: 也没出过国
: 可是他讲话就一定要加几句英文
: 然后还会自鸣得意
: 有没有这种人到底是什么心态的八卦啊?
台湾人还比较直接 用英文词好明了
日本人一堆外来片假名的词
意思不是也跟台湾人这种讲话参杂英文词的意思一样
只是多了转成日文五十音拼音方式而已
精神还不是一样
为什么台湾人要那么坚持什么都要翻译成对应中文意思的词
有些英文词 不刻意翻译成中文词 反而比较能传达
更能掌握原话者表达意思
作者: aaaa714714 (喝酒伤脑)   2017-07-02 09:21:00
绵木 米血卤
作者: cake10414 (Peter)   2017-07-02 09:22:00
赖打
作者: nowitzki0207   2017-07-02 09:23:00
台湾一般没这习惯,看到觉得假掰而已
作者: brianuser (产业废弃物)   2017-07-02 09:23:00
这两码子事不要参在一起好吗
作者: WhiteMage   2017-07-02 09:23:00
パソコンがウイルスに感染しました <-这样?
作者: j1419879721 (咏冰)   2017-07-02 09:24:00
对啊,但会在日常会话里夹英文的人是怎样?你平常会说些不翻成英文就会有误解的话?
作者: wl2340167 (HD)   2017-07-02 09:29:00
对日本人来说那也算是一种“翻译”啊 你以为会片假名就会英文喔 一堆转成日语后的发音完全不一样的
作者: XDon (阿东)   2017-07-02 09:30:00
话说片假名也只是音译 他们也有对应的汉字那个通顺好沟通就用哪个可是有些台湾人明显是为了说而说比方说番茄 トマト 还有汉字写法 ばんが但是很多日本人根本不知道 这种情况下硬要讲反而假掰*更正 ばんか

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com