Re: [问卦] 印度算是神翻译吗?

楼主: LaurenceS (Laurence of Formosa)   2017-06-15 00:57:59
※ 引述《pigfish3333 (逼逼逼)》之铭言:
: India 用英文发音来音译的话
: 应该比较接近阴蒂阿之类的
: 但是中文却翻成印度
: 这是不是当初翻译的时候
: 参考了当地人民的特性所做的神翻译呢?
: 印度(硬督),是因为这样的考量而翻的吗?
: 这样算是音义皆顾的神翻译吗?
: 哩公跨麦?
因为印度自己把自己叫做印度斯坦(Hindustan)简称印度(Hind)
https://www.youtube.com/watch?v=R1pQSRQgrpk
然后"印度万岁!"在印地语里面是说"Jaye Hind"不是"Jaye India"
当初英语的India应该是从法语的Inde而来
估计法语的Inde应该是原来印度自己的话Hind的音译
作者: lyc870506 (QQ)   2017-06-15 00:58:00
Bonjour
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2017-06-15 00:59:00
jana gana mana,泰戈尔作词,我觉得国歌很好听youtube有另一个版本是运动员版
作者: ggttoo (中华队加油!!!)   2017-06-15 01:04:00
符合国家民情阿"硬督"......简直神翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com