※ 引述《milkcat0319 (milkcat)》之铭言:
我们台湾人也不知道怎么搞的,怎么会变成不会讲英文 = 丢脸的事
英文学不好,啊顶多就当初念书时没好好念英文吧了,是有什么好丢脸的
我认识一个台湾清大硕士(工业工程),去中国北大念到博士
他的英文烂到要用英文回老板信时,还要叫我帮他看怎么写? but so what
难道我该因为他英文不好而去怀疑他的专业能力吗?
在台湾用英文和老外交谈,整个人都发出光芒,请人翻译,好像觉的超丢脸
也不是坏事啦,起码台湾人为了面子会想努力去学好英文
在某些国家就不是这么一回事了,英文不好,他们也不觉的是件丢脸的事
啊我就不靠英文吃饭啊,为什么我要会英文。
我之前蜜月去某海岛饭店渡假时,他们针对不同国家有专门会说该国语言的客服
我记得我去check in 时,我那时英文有时说到对方听不太懂时,我觉的好丢脸
结果我旁边排的一个法国人走到柜台,负责说法文的客服那时正在忙
所以一个本身是日本人的客服就走过去用英文问他: 需要什么帮忙?
那个法国人用了一脸疑惑的眼神用英文问他: 你会说法文吗?
对方回答只会英文.
那个法国人就笑了一下,说那不用了,我等他(法文客服)就好
整个态度就是你又不会讲法文你是来乱的...
在旁边的我觉的,哇拷,怎么有办法说出我不会英文,说的这么有自信
后来想想,也是,很多国家当地人的工作,根本就用不到英文
那他有什么好丢脸的? 语言本来就是常听常说才熟,他就生活上用不到啊
可是在台湾,不会英文坦白说,谁不会自卑?
台湾的社会风气就是这样,也不是只有台湾有这种现像,大家认命好好读英文吧
: 这件事情反映了一个台湾喜欢贬低自己的情况
: 举例来说,
: 一个白皮肤的外国人来台湾点餐
: 店员通常都会自动切换成英文帮对方点餐
: 即便自身英文能力不好,也会极尽可能的要用英文和客人对话
: 但各位出国旅游(以美国为例)
: 哪一次到机场入关或是去餐厅点餐
: 对方会极尽可能尝试用中午和你交谈?
: 还不是都讲自己的英文,听不懂你家的事?
: 再举个例子,
: 台湾记者去采访外国的受访者
: (以随便一位大咖的球星举例好了)
: 是不是都记者自己想办法用不一定正确的英文采访外国人?
: 其他譬如说日本籍的记者提问
: 也都会是记者讲日文,翻译翻成日文给受访者
: 但反过来,外国记者采访台湾人的时候
: 有尽可能的用中文提问吗?
: 通常都会透过翻译吧?我还真的没有在电视上看过外国记者采访台湾人自己想办法用中文讲的
: 这边就真的充分反应台湾人的过度自我矮化
: 觉得自己讲中文对方听不懂怎么办
: 可是对方遇到一样的问题也从没那么 care 你的感受阿
: 再举一个例子,取英文名字。
: 我之前去日本交换的时候
: 日本人自我介绍的时候,谁跟你 “我是 Paul”
: 都嘛直接讲自己的日文名“I'm Yamada”
: 你记不起他的名字是你自己的问题
: 但台湾人却从小就要取自己也不明所以的英文名,和外国人介绍时也都讲那英文名而不是自己的中文本名
: 各位在补习班或英文课应该对以下的对话不陌生
: - My name is Jack.
: - 可是班上已经有另一位 Jack了,要不要换一个?
: - 那... 改叫 John 好了
: - 好!那今天开始你就是 John 了
: ??????
: 名字可以这样随便改的吗
: 所以那名字对你来说的意义这么廉价吗?
: 所以为什么不愿意用自己的本名
: 而要“怕别人听不懂”所以去改名字呢?
: 这不是过度自我矮化
: 什么才是?
: 所以说这位女记者采访那位有事的外国人
: 全程坚持用中文采访,是对的
: 也是少数最近看到比较有脑的记者
: 如果有人酸
: “为什么这女的不用英文采访阿???”
: 希望以上有解答到
: