[新闻] 加州州长在中国向世界发布气候变化信息:

楼主: czqs2000 (青山)   2017-06-08 21:29:21
1.媒体来源:
洛杉矶时报
2.完整新闻标题:
Jerry Brown in China with a climate message to the world: Don't follow Ameri
ca's lead
杰瑞布朗(加州州长)在中国向全世界发布关于气候的讯息:不要跟随美国的领导
3.完整新闻内文:
Jerry Brown in China with a climate message to the world: Don't follow Ameri
ca's lead
杰瑞布朗在中国向全世界发布关于气候的讯息:不要跟随美国的领导
When Gov. Jerry Brown stepped to the stage in Beijing on Wednesday, he still
was recovering from a 15-hour time difference, a cavalcade of business meet
ings and ceremonial events, a flight and a train ride to three Chinese citie
s and a last-minute meeting with President Xi Jinping.
当加州州长杰瑞布朗周三来到北京时,他刚从在三个中国城市的一系列会谈和商务活动
、飞行和火车旅行、以及15小时的时差中恢复过来,并将在(返美前的)最后一刻会见
习近平主席。
But he looked more energized than ever. He’d just helped gather local leade
rs from around the world to the Chinese capital in a united effort to slow t
he pace of climate change.
但他看起来比以往任何时候都有活力。他刚刚帮助把世界各地的领导人都聚集到了中国
首都,以共同努力来减缓全球气候变化的趋势。
“Nothing is more difficult. Nothing is more important,” he said in a keyno
te speech at the Under2 Clean Energy Forum, hosted alongside an internationa
l gathering of energy ministers in Beijing. “We’re talking about turning a
round the whole of modernity.”
“没有事情比这更艰难,没有事情比这更重要。”他在Under2清洁能源论坛上发表演说
时表示——这是在北京举办的一次各国能源部长参与的国际会议。“我们在讨论扭转整
个现代化进程。”
Brown’s message to those gathered in China: Chart a path toward a clean ene
rgy future that differs from the one adopted by the United States. Move past
the course set by President Trump.
布朗在中国向全球宣布:应该绘制一条通向清洁能源的未来道路,而不是走川普现在的
路线(指退出巴黎气候协定)。
The governor officially concludes his five-day tour on Thursday, but the for
um largely wrapped up a trip that sought to distance California from Trump’
s climate change policies and offer an alternative vision for the world.
州长于周四结束了为期五天的访问行程,但这次论坛很大程度上使加州远离川普的气候
变成政策,为世界(应对气候变化)提供了另一种可能性。
Trump, in some ways, did Brown a favor last week when he announced his decis
ion to pull the U.S. out of the landmark Paris accord committing nations aro
und the world to emissions reduction targets. The governor left for China th
e following day amid a swarm of media coverage.
川普宣布退出里程碑式的巴黎气候协定的决定在某种程度上帮了布朗州长一个忙,州长
在离开中国的第二天获得了一大群媒体的关注。
“The election of Donald Trump gave Jerry Brown not only the opportunity but
the mandate to speak up in the international policy realm,” said David Vic
tor, a professor of international relations at UC San Diego who has studied
regulatory efforts to combat climate change. “He’s going to be an even mor
e important voice than before.”
“川普的当选不仅给了杰瑞布朗更多的机会,而且使后者在国际政策领域拥有了更大的
发言权。”加州大学圣地亚哥分校国际关系学院、曾今研究过气候变化问题的教授Davi
d Victor说。“他(加州州长)的声音将比以前更加重要。”
Brown signed green energy agreements in the southern Chinese cities of Cheng
du and Nanjing, opened a California-Beijing clean tech fund and encouraged c
ompanies to work with the state on the development of batteries and electric
vehicles.
布朗和中国南方的成都、南京签署了绿色能源协议,并开办了一个绿色能源基金以鼓励
企业开发电动汽车。
The state-run China Daily newspaper on Wednesday plastered a photo on its fr
ont page of Brown and Xi shaking hands. State television ran repeated reels
of his trip.
中国的国家媒体中国日报周三在头版刊发了布朗和习近平的握手照片。中央台反复播出
他在中国的旅行。
Secretary of Energy Rick Perry also is attending the energy conference, but
he has received scant coverage and shied away from reporters.
美国能源部长Rick Perry也出席了能源会议,但他没有得到足够的报道,也不愿意接受
记者的采访。
In an interview with The Times, Brown called the trip “a real building bloc
k” toward combating climate change. “We not only did things, we’re not on
ly doing things, but we opened up new possibilities to doing things when I g
o home. So, all in all, I say that’s a positive.”
在接受洛杉矶时报的采访时,布朗称这次访问是对抗气候变化的“真正基石”。“我们
不仅做了一些事,我们不仅正在做,当我回到家乡时我们已经为对抗气候变化开辟了一
种新的可能性。所以,总的来说,我的看法是积极的。”
China negotiated the Paris accord with the Obama administration and has pled
ged to stay in it. The country is the leading investor in renewable energy,
but it’s also still the world’s largest emitter of greenhouse gasses. More
than 60% of its energy use is tied to coal.
中国与奥巴马政府就巴黎协定进行了谈判,并承诺将继续参与。中国是可再生能源的主
要投资者,但它仍然是世界上最大的温室气体排放国。超过60%的能源使用与煤炭有关。
The governor said that he believed the Chinese are sincere in their efforts
to battle global warming and that Xi exhibited a character of command, of co
nfidence and determination.
州长说,他相信中国在抗击全球变暖的努力中是真诚的,习近平展现出了他的信心和决
心。
Brown spent much of Wednesday rallying support for his Under2 Coalition, an
international pact he helped create among cities, states and countries that
vows to limit the increase in global temperatures to below 2 degrees Celsius
, the point at which sea levels rise and scientists warn of irreversible cli
mate change consequences.
布朗用周三绝大部分时间表示出了他对Under2联盟的支持,他帮助在国际的城市、州省
、国家间建立了一个条约——他们发誓要把全球气温上升限制在2摄氏度之内——科学家
们警告(由于气候变暖所造成的)海平面上升将带来不可逆转的气候变化后果。
The group added five new signatories Wednesday, including South Africa’s We
stern Cape province.
周三,该组织又增加了5个新签约国,其中包括南非的西开普省。
“What we are hearing now is that the voice of America is lots of voices and
that they differ and they’re not the same voices coming out of the White H
ouse,” said Karen Shippey, the chief director of environmental sustainabili
ty for the Western Cape government. “That’s very encouraging to us because
what is coming out of the White House now is a death knell for the world.”
“我们现在听到了很多来自于美国的声音,而这些声音与来自于白宫的声音不同。”Ka
ren Shippey说,他是(南非)西开普省环境与可持续发展局局长。“这对我们来说是非
常鼓舞人心的,因为现在从白宫传出的是对世界发展的丧钟。”
Brown said the leaders did not discuss Trump. “That wouldn’t be diplomatic
,” he said.“We’re talking about turning around the whole of modernity.”
布朗说领导人们并没有讨论川普。“这与国际外交无关。”他说。“我们讨论的是如何
扭转整个现代化的进程。”
He also stayed away from commenting on the increasing barriers to foreign bu
sinesses operating in China or Xi’s crackdown on human rights lawyers. “My
focus is on climate change,” he said. “There are other issues to be handl
ed, but that’s not in my portfolio.”
他并没有评论外国在华企业经营中日益增多的障碍以及习近平对人权律师的压制。“我
的重点是气候变化”他说。“还有其他需要处理的问题,但这些问题并不是我的关切。

Officials welcomed Brown, with gifts of teapots and panda etchings, in a cou
ntry that values seniority and long-term relationships. Brown last visited C
hina in 2013 and has met with Xi in the U.S.
这个重视资历和长期关系的国家(中国)的官员欢迎了布朗,并且将茶壶和熊猫版画作
为礼物送给了他。布朗在2013年访问中国并与习近平会面。
Many of the freshly signed clean tech agreements have no teeth, and friendly
conversations can soon fade from memory. But the visit sent a message that
California has no intention of stopping business with China, even if the Tru
mp administration is rethinking its trade relationship with the country.
许多刚刚签署的清洁技术协议并没有咄咄逼人,友好的会谈很快会从记忆中消失。但此
次访问传递出的信息是,即便川普政府正在重新考虑与中国的贸易关系,加州也不会停
止与中国之间的生意。
“We share a dream with the governor’s dream,” said Wan Gang, China’s min
ister of science and technology, who spoke at another event with Brown tied
to the energy conference. He recalled his first drive in a Tesla. “I hope G
ov. Brown can someday sit in an electric vehicle we produce in China on the
road in California.”
“我们与州长拥有共同的梦想。”中国科技部部长万钢说。他在另一场与布朗有关的能
源会议上发表了讲话。他回忆起了他第一次驾驶特斯拉。“我们希望州长有朝一日能在
加州坐上中国生产的电动汽车。”
Brown stayed on message throughout his trip, from the speeches he gave at ce
remonial signings in Sichuan province to the launch of a California-Beijing
innovation hub in the Chinese city’s tech hub.
布朗在旅途中一直在传递著信息——从他在四川的签约仪式的演讲到加州-北京科技创新
中心的发布会。
The Bay Area Council, an advocacy group for the Northern California region’
s businesses, used Brown’s visit as an opportunity to promote California’s
green energy companies and open the doors to China’s. Several members also
met briefly with Perry at his request. (Brown and Perry, a former Texas gov
ernor who has strongly supported the fossil fuel industry, merely shook hand
s on an escalator.)
海湾地区委员会是北加州地区企业的一个游说团体,它向中国敞开大门,并利用布朗到
访的机会来推销加州的绿色能源公司。一些成员也在他的要求下与佩里短暂会面。(佩
里,德克萨斯州前州长,他强烈支持化石燃料,布朗和佩里只是在自动扶梯上握了一下
手。)
Brown’s rallying cry to the crowd Wednesday — much like others throughout
his trip — ended with a grim warning about the perils of inaction.
布朗在周三的会议上,如同他在整个旅途中所做的一样,向其他国家对“不作为”的危
险发出了可怕的警告,。
“President Trump’s announced withdrawal [from the accord] has heightened t
he focus on this fundamental existential threat called global warming, calli
ng habitat destruction, called species extinction,” he said. “We have to w
ake up our countrymen, in fact the world.”
“川普总统宣布退出了巴黎气候协定,加剧了人们对全球变暖导致的对基本生存的威胁
以及潜在的环境危害和物种灭绝的关注。”他说。“我们必须唤醒我们的国民,其实是
整个世界。”
Attendees clapped as Brown headed to his next stop, not much interested in s
lowing down.
当布朗走向他的下一站时,与会者们为他鼓掌,但他并不想放慢他的脚步。
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://www.latimes.com/world/asia/la-fg-brown-china-20170607-story,amp.html
5.备注:
加州州长也要变成中国形状惹
作者: dicfishfish (DD)   2016-06-08 21:29:00
★China=支那=吐痰.拉屎.撒尿.垃圾=支那=China★★★支那人是全世界最低等.最低能.最肮脏的畜牲★★
作者: a71085 (iii)   2017-06-08 21:31:00
到雾霾大国来说川普好坏 中国好棒
作者: david31408 (Hope)   2017-06-08 21:32:00
中国北海道省 中国加利福尼亚省
作者: jayppt (绝代香蕉)   2017-06-08 21:32:00
都几天的旧闻了川普离开巴黎 但美国其他企业和单位没离开
作者: a2603 (北投爆乳妹)   2017-06-08 21:35:00
五毛哥 有结论吗 太长了
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2017-06-08 21:35:00
中国加州省
作者: treeson (树桑)   2017-06-08 21:50:00
我川:BAD THIS IS BAD GUY

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com