哆啦A梦,也有人叫他怒罗江门!
网络上看到一篇文章写着:
怒罗江门跟哆拉A梦(ドラえもん)的日文名称为发音相同!
刻意以使用汉字是因为再日本于70~80年代流行不良路线,
当时日本的暴走族跟不良少年都喜欢把平常用语硬是套上凶恶的汉字
(例如:よろしく(请多指教)变成“夜露死苦”)!
恶搞作者就是利用这2点取名的~
就像中文的:“去”发音相同“趣”,有点像是火星文的前身!
顺带一提ドラえもん套上汉字还可以成以下几种:
“ド”:奴、度、土、怒、堵、奴、努
“ラ”:罗、等、螺、裸
“え”:絵、得、获、江、柄、枝、画、饵、恵、依、回、慧、卫、娃、荏、重
“もん”:门、纹、文、问、闻、闷
所以说,哆啦A梦其实也可以叫他怒等回文吗?有没有这方面的八卦?