※ 引述《zebraseven (Die walkuere)》之铭言:
: 小的滑一些像FB 或社群软件
: 有时看到一些香港文章
: 真的是令人“不忍卒睹”
: 明明都是用中文 结果中间夹杂堆
: 你查也查不到的意思 什么唔啊 黎啊 哂啊
: 干有够伤眼
: 就像一篇文章 然后挖了很多洞一样
: 也难怪华人界中港澳自己像一个小圈圈
: 啊你平常的资讯流通写的完全是另一种语言
: 是要怎么引起其他人共鸣啊?
: 有卦吗?
原原po可能要先搞懂一件事,
汉字,只是一种文字, 它只是一种语言的载具,
但它乘载的语言并不专属于我们所讲的中文
用汉字书写广东话的口语发音其实就和二十世纪初越南用汉字来拼注
越南口语发音的字喃一样
广东话和日文,韩文一样也算是一种独立的语言
原原po会觉得汉字出现在日文,韩文和越南文中很奇怪吗?
如果上述的概念不好懂的话
更白话的一点的说法就是拉丁字母的abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
可以同时用来书写英文 法文 西文 德文 马来文 印尼文 土耳其文
以及好几百种世界各地的语言, 但不会有人天真的以为罗马字母就只是
专属于英文的字母
阿拉伯字母不只用在阿拉伯文,也同样用在波斯文和乌尔都语
西利尔字母不只用在俄文,也同样用在乌克兰文,哈萨克斯坦文,保加利亚文
塞尔维亚文
这都是一样的道理