[问卦] 非中文语系的人能理解中文的逻辑吗?

楼主: adf926 (林旺)   2017-05-20 10:56:47
如题
举例:
太阳晒老翁
老翁晒太阳
到底谁晒谁?
非中文语系国家的人
能理解吗?
有卦?
作者: s505015 (s505015)   2017-05-20 10:57:00
能吧
作者: probsk (红墨水)   2017-05-20 10:59:00
没有逻辑的东西 随便唸都行
作者: pipiispipi   2017-05-20 11:00:00
光是的得用法就一堆人搞不清楚了
作者: SamWhite (负心每是读书人)   2017-05-20 11:03:00
能吧 母语欸
作者: BrandyEye (单宁瑟)   2017-05-20 11:03:00
最近接触很多读台湾或中国大学四年的外国人 其实他们搞
作者: zxzxzzzx (PPN)   2017-05-20 11:03:00
完吴淑珍就射了
作者: BrandyEye (单宁瑟)   2017-05-20 11:04:00
不懂 尤其读正式文件或文言文时很明显
作者: s505015 (s505015)   2017-05-20 11:04:00
就会射了
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2017-05-20 11:04:00
不少语言也是存在着依赖语境来判断文法的现象,并非
作者: searenata (HauSiaulism)   2017-05-20 11:04:00
省略介系词而已,有什么难的
作者: BrandyEye (单宁瑟)   2017-05-20 11:06:00
中文有语法 但我们习以为常所以没在意 他们对中文句子构建很苦恼 另外 对于字 他们通常只知道表意 就是常见意思 例如看到春秋 他们会理解春天和秋天 可是我们可能多理解有时刻的意思
作者: s505015 (s505015)   2017-05-20 11:08:00
不会吧 就是一字多义吧 就像季节也可以当调味料啊我还觉得英文比较奇怪以英文季节也是调味的英文啊差不多吧 不觉得英文同义词有比较好认出
作者: BrandyEye (单宁瑟)   2017-05-20 11:11:00
不是 有点类似一字多义 但我强调是引申义 就是从说文定义之后 引申的字义 对于母语者 那种语感可以帮你快速理解或猜到字义 假借的就比较不行 可是外国人没法有这种语感
作者: f544544f (梦*像毛毛雨,降雨量太ꐳ)   2017-05-20 11:13:00
中文也是有文法的但台语文法又是另一套了
作者: s505015 (s505015)   2017-05-20 11:15:00
但是引申比较好理解吧 就像帐单跟比尔我无法理解
作者: BrandyEye (单宁瑟)   2017-05-20 11:20:00
英文造词方法我不清楚 但中文假借也有意义差超多的 八的本意是分离的意思[背向而走 看构型]后来被假借到数字也毫无相关阿
作者: s505015 (s505015)   2017-05-20 11:20:00
但是假借我印象就是写错 后人硬凹的吧
作者: BrandyEye (单宁瑟)   2017-05-20 11:24:00
不是哦 在文字刚出现时 为了避免意义太多而文字太少的情况 会假借他字来用 很多一字多义都是这样 这情况基本每个语言都有发生 不是写错硬拗
作者: s505015 (s505015)   2017-05-20 11:26:00
不一定吧 因为我们也不是古人根本不知为何啊但也有可能是你说的
作者: zero00072 (赤迷迭)   2017-05-20 11:31:00
上句文法好像不对,晒已经包含被后者作用的属性。上包可以改主动式太阳照射、太阳蒸之类的动词。
作者: togmogo (偷鸡摸狗)   2017-05-20 11:51:00
这就是中文字神奇的地方 以前不同语言的国家 越南 韩 日
作者: Penee (Penee)   2017-05-20 11:51:00
中文那么乱,不就是你入侵我,我入侵你,掺在一起做濑尿牛丸
作者: togmogo (偷鸡摸狗)   2017-05-20 11:52:00
彼此文法不同 能用中文字交流 代表文法不是最主要的看到句子文法怪怪 即便没写是否倒装 也会自动脑补解释

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com