刚刚看新闻, 看到日本因"马铃薯"不足而引发"洋芋片之乱",
突然觉得好像哪里怪怪的, 上网 google 了一下
根据 wiki "马铃薯"的资料:
马铃薯(英语:potato)一名最早见于康熙年间的《松谿县县志》。
中国东北称土豆、华北称山药蛋、中国西北称洋芋、天津称塞豆、江
浙一带称洋番芋、洋山芋、洋芋艿(宁波)或芋艿(慈城),广东及
香港称之为薯仔,闽东地区则称之为番仔薯。其他还有过的称呼有爪
哇薯、白薯、土芋、地豆、土蛋、土生、香芋、洋山药、山药豆、阳
(洋、杨)芋、荷兰薯等等。目前中国最普遍的称谓为土豆与洋芋,
马铃薯的名称由来是长相如古代用的马铃。
而根据 wiki "洋芋片"的资料:
马铃薯片(美式英文:Potato Chip;英式英文:crisp),中国国家
标准称为洋芋片,在各地的俗称有:上海称洋山芋片,香港称薯片,
中国北方也叫土豆片,台湾称洋芋片,是指由马铃薯制成的零食。
虽说 potato chip 的中国国家标准是洋芋片, 但是连中国上海和已
回归的香港, 都有自己的俗称了, 反观 potato 在台湾既然不叫洋芋,
为什么不叫马铃薯片, 却要叫洋芋片?
有没有为什么洋芋片要叫洋芋片的八卦?